The Cambridge Latin Course: love it or hate it, you can’t ignore it. Longterm readers of my blog and listeners of my podcast will be aware that I have been quite critical of the CLC in the past, despite the fact that it did form the backdrop to my classroom teaching for most of my career. While I continued to use the stories (albeit adjusted) and the characters from the course, I moved further and further away from its approach to grammar during my time at the chalkface and rejected its underlying principles (show, don’t tell) pretty early on. Towards the end I had completely re-written the curriculum and had stopped using the text books altogether.
Now, as a full-time tutor, I am increasingly aware of the legacy that the CLC has left Latin teaching and I am genuinely curious to know how long this legacy will last. Whilst many schools have ostensibly stopped using the CLC, its influence on teachers’ approach remains apparent in ways that many of them are perhaps not even aware of. In this blog post I hope to reveal some of the habitual oversights that classroom teachers of Latin are making as a result of what I believe is a hangover from the CLC curriculum.
One key blind spot for classroom teachers aiming to prepare their students for the OCR examination is a failure to teach the verb malo at the same time as they teach volo and nolo. I cannot explain this, other than a legacy of the fact that malo is not taught in the CLC when volo and nolo are taught. Taylor & Cullen introduce malo at the same time (in chapter 7 of their text book), but the overwhelming majority of students that I teach are reasonably well-drilled on volo and nolo but have never been taught the verb malo. Students following the WJEC/Eduqas syllabus do not need to know malo, but those aiming at the OCR examination need to know it, so to miss this tricky verb out of one’s teaching is a major oversight. I believe that this is purely and simply because schools are following curricula that were originally built around the CLC, which makes a big deal out of volo and nolo in Book 2, but never mentions malo.
Another legacy from the CLC which I have written about before is the decision to teach the purpose clause before the indirect command. It was many years ago now when it suddenly hit me what a massive mistake this was. I asked myself why students were so wedded to the habit of translating ut as “in order to” whenever they see it and realised that it is because this is how they first see it and after that they can’t let it go. I have yet to meet a single student who has been taught the indirect command prior to the purpose clause unless they have been taught by me, and this is genuinely fascinating. Every single Latin teacher seems to assume that it is a good idea to teach the purpose clause first, and I believe that the all-pervasive influence of the Cambridge Latin Course is partly to blame. Even Taylor & Cullen do in Latin to GCSE: despite mixing up the approach taken by the CLC (they teach ut clauses first, leaving cum clauses and the indirect question until later), they still take the decision to teach purpose clauses first. In my experience, this is a massive error, and leaves students convinced that ut always means “in order to” when in fact it only means this when it’s used in a purpose clause.
My final grammar-based concern when it comes to school curricula being based around the legacy of the CLC is that teachers are still teaching the perfect active participle as if it is a broad grammar feature. This is done in the CLC, which for some extraordinary reason introduces PAPs towards the beginning of Book 3, long before deponent verbs are even mentioned in Book 4. Students really struggle as a result, since they form the understandable belief that the perfect active participle is a grammar feature that is common to all verbs. They thus struggle with the concept that most verbs have a perfect passive participle because they have not been taught that perfect active participles only exist because of deponent verbs. I have to spend a great deal of time unpicking students’ misapprehensions and misconceptions about this, teaching them in detail about deponent verbs and their features and then mapping this onto their participle. It takes so much time to dispel these misunderstandings, which would never be there in the first place were schools to adjust the curriculum to introduce the perfect active participle solely as a feature of deponent verbs.
It is genuinely fascinating to observe the fallout from text book use and to be able to identify where students’ misconceptions are coming from as a direct result of the curriculum that many schools are adhering to. I do find it worrying that so few schools are asking themselves why they are using text books that are not built around the examination that their students are aiming at, not least because the vocabulary in those text books is quite often a monumental waste of time. While the 5th edition of the CLC goes some way towards addrssing this, it doesn’t solve the problem entirely and too much of its old stucture and principles remains for the problem to be solved in its entirety.
