Mistakes were made: the use of the passive voice

Students are often surprised and puzzled when I point out to them that English is not very comfortable with the passive voice. It’s not our most natural way of speaking, which may go some way towards explaining why students find the passive voice difficult to translate. For example, while Latin slides into the passive voice in the imperfect and future tenses quite simply with its alternative set of endings, English makes one heck of a meal out of this: who on earth really wants to say “he was being carried” or “he will be carried”?

Despite this, and this is another thing I like to point out to my tutees, the passive voice is used for very distinct purposes in the English language. First of all, it is used in scientific writing. When writing up an experiment, students are taught to write that “the powder was placed into the test tube” rather than “I put the powder in the test tube”. In scientific writing, this tradition stems from the principle that we should take the individual out of the process and focus on the process itself, removing any other distractions or influences. This then carries forward as a tradition in all academic writing in all fields, although I note with some dismay that this appears to be changing. O tempora! O mores!

The passive voice in scientific writing is a tradition because the person conducting the experiment is not (or should not be) the focus of the experiment. Likewise, another purpose for which the passive voice can therefore be used is in order to separate an event from its cause. Consider the difference between saying “Emma broke the vase” and “the vase was broken (by Emma)”. Not only is the person who broke the vase separated from the action, they don’t even need to be named for the action to make some kind of sense: the accident just happened.

This kind of passive speaking is used to great effect is by public figures – in particular, politicians. The phrase “mistakes were made” even has its own Wikipedia entry, so synonymous is it with political double-speak. The phrase, described by the New York Times as a “classic Washington linguistic construct” allows a politician to sound as if they or their party are taking responsibility for something without actually doing so and without even articulating what they are taking responsibility for. Despite the fact that journalists have poked fun at this phrase since it was first used as early as the 19th century, politicians continue to roll it out on a regular basis. Listen out for it – you’ll be amazed how often it or something very like it pops up.

There are yet more creative ways in which the passive voice can be used other than merely distancing yourself from responsiblity. If you want to create a straw man argument and so ridicule a view that nobody actually holds, how about saying “what we are being asked to believe”? “What we are being asked to believe here is that young people are incapable of making any kind of decision.” Who is actually asking us to believe this? Erm, nobody; we’re just “being asked” to believe it by persons unspecified – straw men, if you will. The passive voice makes this rhetorical trick viable, effective and convincing. (Nice tricolon, I know). Similarly, if you wish to give more credibility to a position than it truly deserves, then make it sound like the consensus view by using the perfect passive participle — drop in that a position is “long held” or “long agreed-upon”. Long held or long agreed-upon by whom, exactly? Well, nobody knows or seems to care.

One of my hobbies is listening out for ancient rhetorical techniques as employed by modern politicians (or rather their speech writers, as since the Age of Spin I am somewhat cynical about the degree to which any of our modern leaders write their own material). Many of the techniques learned, employed and taught by the greatest speech-writers of the Roman era can still be heard in the House of Commons today. A very basic version of the same skills are indeed taught in schools, as students are still expected to learn how to write persuasively in their English language GCSE. The passive voice is an often-overlooked and thus dangerously insidious technique. Do not let the speakers fool you with it. Or, I should say, do not be fooled (by them).

Cicero Against Catiline by Hans W. Schmidt, 1912. Meibohm Fine Arts.

Let us be clear: what teachers could learn from the aviation industry

We in education could learn a great deal from the aviation industry. In fact, most professions could learn a lot from the aviation industry. While so many other professions have a tendency towards a blame-culture and criticism, aviation is built on the principle of learning from its mistakes and implementing procedures to mitigate against them. It is also relentlessly focused on clarity of communcation: for lives literally depend on getting this right.

Last night, my husband and I watched one of a string of documentaries aired on the National Geographic channel, which follow accident investigations in aviation. The accident explored in this particular episode occured all the way back in 1989 and involved a Boeing 707 on an American charter flight from Italy to the Dominican Republic. The flight was making a scheduled stop on the Portugese island of Santa Maria, where it was due to be refuelled. As a result of a series of minor but significant oversights in procedure made both by the flight crew and by the Air Traffic Controller, Flight 1851 came in too low and struck a mountain range, killing everyone on board.

One of the most important things about the way in which investigations are conducted in aviation is that the culture focuses not on finger-pointing but on identifying the factors which led to an accident, so that the findings can be shared within the industry and lessons truly learned. The investigators may make recommendations which lead to a tightening of regulations around pilots’ working hours, a change in how pilots are trained, an adjustment to the design of an aircraft and/or its instruments, a tweak in recommended flight procedures, or all of the above. The approach is a model in how to react under extreme pressure: it does not seek to apportion blame, it aims rather to improve safety for the future, for the benefit of everyone. The pilots who do make errors (and who pay the ultimate price for them) are treated with infinite respect and the investigators do not simply stop at putting things down to “pilot error” and then washing their hands of the incident – they go on to explore why the pilots may have made a particular error, with the ultimate aim of reducing the risk of similar errors occuring again in the future. Were they overtired? Was the information they were receiving unclear or counter-intuitive? Was their training insufficient in this area? Above all, how could we have prevented them from making this mistake? I find this approach genuinely inspiring and I wish other fields would learn from it.

One of the key findings of this particular investigation was that there was a crucial miscommunication between the Air Traffic Controller and the flight crew. The ATC instructed the crew that they were “cleared to three thousand feet” (in other words, that their initial approach should not go below three thousand feet). For several reasons, the First Officer ended up mishearing the instruction as “cleared two thousand feet” and the aircraft was set to the incorrect height. My husband (a trained pilot, as it happens) informs me that this would be less likely to occur now because the advised vocalisations for this particular information have been revised, in an attempt to prevent such misunderstandings; the instruction would now be “you are cleared to altitude three thousand feet” – the word “altitude” must be used immediately before the given height in order to avoid any confusion between words and numbers, an error which in the case of Flight 1851 led to devastating consequences.

While the documentary explored numerous other reasons why the crash ultimately occured and indeed made it clear that the Captain of the flight crew undeniably missed several opportunities to prevent the disaster from happening, the underlying cause of the crash was quite simple – the aircraft came in too low. The miscommunication between the ATC and the flight crew, which was not corrected when it could and should have been, set the aircraft on a collision course with the mountainous terrain towards which it was headed.

Now I for one am jolly glad to be working in a field in which my mistakes are unlikely to cause multiple fatalities and even less likely to be the subject of a documentary on National Geographic some 35 years later. Yet this minor slip which led to such devastating consequences for the flight and its passengers did remind me of a misapprehension which I discovered in a tutee this year. On Flight 1851, the First Officer mistook a word for a number – quite simply, he heard “cleared to” as “cleared two”. Similarly, I realised this year that one of my tutees was convinced that the dative case had something to do with numbers. After a couple of minutes of discussing this with him and trying to explore what was going on, I suddenly realised what had happened: his teacher had (quite rightly) taught his class that the dative case was to be translated as “to” or “for”. My tutee, however, had heard “two” or “four”. He heard numbers instead of words. And he had been royally confused ever since.

Whilst teachers are not making minute-by-minute decisions on which hundreds of lives depend, instead they are laying the foundations for a child’s understanding in their subject. Whilst this is not life-threatening (happily, I can’t think of a single occasion on which a misunderstanding of the dative case has led to multiple fatalities), it is nevertheless important in our line of work, assuming we care about what we do. This particular child’s misunderstanding underlined for me the importance of dual coding, which means using a visual representation of what you are saying as well as a verbalisation: quite simply, if the teacher in question had merely written the words “to” and “for” on the board as they spoke, they would have avoided the misconception that was absorbed and internalised by this particular child.

On one sunny day, during which I took the photograph below, I was very privileged to join my husband on a flight during his training and listen to the impeccably high standard of teaching that he received from his instructor. My advice to all teachers if they want to observe a model in verbal clarity is to take every opportunity that they can to go and listen to people who teach a practical skill. Go and watch a PE teacher setting up a game; watch a science teacher preparing students for an experiment; take a refresher course from a driving instructor; tune in to your coach at the gym. Above all, in your own teaching, remember that every word you use must be carefully thought through and – in an ideal world – that you should take a note of every misconception which does occur and seek to mitigate against it next time by improving your verbal explanation. While I am happy and relieved to say that a child’s life will not depend on your words, their success in your subject absolutely does.

I took this photograph from inside the aircraft in which my husband did much of his training.

You’ve had enough

“You’ve had enough” he said, as he pushed her glass away. “You’ve had enough” he said, with a tone so dismissive and disapproving that I looked up from my book and glared across the room, judging this man I had never met in a marriage I had no knowledge of in a room full of strangers.

“You’ve had enough.” She’d had one glass of champagne.

Every week, I try to make my blog posts an honest representation of what’s on my mind at the time. Mostly that means something which has been sparked during a tutoring session, an observation I have made during several similar sessions or some work that a client seems to have found particularly helpful. This week, following a weekend away in North Yorkshire, a passing encounter with another couple has been playing on my mind ever since.

Maybe his wife had a history of truly outrageous behaviour in public. Maybe she had a history of drinking too much. Maybe she had a health condition that meant more than one tiny glass of champagne was a seriously bad idea, and he was just looking out for her. Maybe. Maybe. But I doubt it.

How many times have I heard a man asserting his control over a woman’s behaviour, done with such decisiveness, such easy self-confidence, such surety that they have the right to impose their will upon a woman? I’m afraid it’s one gigantic trigger for me and makes me want to grab the bottle and drain it before marching to the bar to order a second: ordered, I might add, on my own account, bought with my own money and poured recklessly down my own neck. I might end up with the hangover from hell, but at least it would be on my own terms and be my own stupid choice.

Mary Beard has written and spoken with brilliant clarity about how the voice of women has been controlled, manipulated and erased by men throughout western culture and traces its origins right back to the earliest works we have. As she points out, it is in the very first book of Homer’s Odyssey, one of the two oldest works of western literature in our possession, that we are treated to the first ever recorded example of a man telling a woman to shut up. Telemachus, the teenaged son of the absent Odysseus, speaks to his mother (who is ruler in her husband’s absence and managing rather magnificently – for a woman) and he tells her: “go back upstairs and resume your own work – the spinning and weaving; speech is the business of men, all men, and of me most of all; for mine is the power in this household.” Okay. Right you are, son.

Professor Beard cites various texts to illustrate her point that the silencing and dismissing of women’s voices was par for the course in the ancient world (and indeed is par for the course with depressing frequency in the modern one). She points out that in Aristophanes’ Lysistrata, the satirical joke behind the entire play was that the men of Athens were doing such a God-awful job of running the state that even the women could manage it better. She also examines how women are silenced in Ovid’s Metamorphoses, through transformation into dumb animals incapable of diction. She explores in some depth how oracy was not only considered a man’s domain but indeed defined masculinity itself at its most sophisticated; fine rhetoric was the demonstration, the exercise and the definition of power.

Yet it is not just the oratorical and political silencing of women that has been playing on my mind since I overheard the disapproving Yorkshireman policing his wife’s alcohol intake. Disapproval of this kind so often has its origins in fear – fear of “making a scene” or “a show of oneself” and I find myself reminded of how frightened men in the ancient world were of their women losing control. Witness the moral panic documented in Roman sources at the supposed rise in popularity of cults in which women allegedly lost control and gave in to their baser desires. The Romans in particular seemed to find excessive emotions or hedonism genuinely horrifying when it was expressed by women or, indeed, in a manner which they simply considered to be “feminine”. So the Roman state clamped down hard on these cults.


Addressing the manner in which women are portrayed in the ancient world is of crucial importance and something I have never shied away from. I cannot without comment take students through a passage of Latin which mentions the handing over of women as part of a peace deal, the assignation of female prisoners to men as a reward, or the supposed magnanimity of the general who lets a particular woman off the expectation of becoming his personal slave because she is betrothed to somebody important. Students are usually interested to talk about the content of such passages and it is an important opportunity to remind them of the differences between ancient society and our modern expectations.

Yet in that little bar in North Yorkshire, just for a little while, I could not help but find myself wondering just how far we have come after all, when a man can so clearly and so publicly disapprove of his wife maybe enjoying herself just a little bit more than usual.

Missing the mark

This week I’ve been pondering the fact that we teachers don’t always make the best markers. I mentioned this in passing to a Year 11 tutee a couple of days ago and he expressed such incredulity that I decided to unpick my thoughts a little. Why do teachers struggle to mark accurately and disapassionately?

First of all, marking is incredibly difficult. Even shorter-answer questions take an enormous amount of concentration and classroom teachers are under intolerable time-pressure most of the time. Marking is rarely something that teachers enjoy and prioritise (I’ve met the odd bizarre teacher who claims to “love” marking but if I’m honest I always assumed they were pretending). Longer-answer questions require even greater concentration (English teachers, I feel your pain) and they also require training; if a teacher has not acted as a professional marker and/or attended a training course run by the examining body which addresses those questions and the mark scheme in detail, they may be making false assumptions about how those question will be assessed.

Secondly, teachers develop their marking as a professional tool to aid the teaching process, not as an end goal in itself. When I was training “assessment for learning” – something which its pioneers, Black and Wiliam, now say they wished they had called “responsive teaching” – was the new focus in education, and to a large extent it still dominates. Responsive teaching (I shall call it by its preferred name) requires teachers to mark in a manner that informs their planning – in other words, teachers should base their next lesson on the information that has arisen out of the last time they looked at their students’ work. From the outset, both Black and Wiliam campaigned for teachers to mark in a manner that reduced their workload – I heard Professor Black deliver a session at The Latymer School where I used to work, and he was without a doubt the first educationalist to stand up and tell me to spend less time marking. Black and Wiliam’s vision was that teachers should mark in a smarter way that genuinely informed their teaching – all outstanding advice.

What it means, however, is that teachers are trained to use marking as a diagnostic tool. Every time we mark, we are acquiring and encoding information about how that student is doing and – let’s be frank – whether they are following instructions and/or approaching their learning as we have taught them to. This all feeds into our overall impression of how a student is performing and will shape our next approaches. This is of course jolly difficult in the mainstream classroom, where a class of 30 may present a myriad of responses to what they have been taught so far. Happily, schools are learning to adapt more effectively to this, with leading proponents of whole-class feedback such as Daisy Christodoulou, the brains behind the “no more marking” campaign, driving schools towards a more effective way to share feedback to larger groups. Schools who have not fully adapted in this direction (mine was one of them) are overloading teachers with unnecessary work, since all the research points towards whole-class feedback as by far the most effective use of teachers’ time. Asking teachers to write individual, personalised feedback to every student in a large class is insane and remains one of the things that drives people out of the profession.

So let us come back to the original comment which so surprised my tutee, which was the suggestion that teachers don’t always make the best markers. I told him that I worked as part of a group of 6 professional markers who were assigned the A level literature components a few years ago. Most of us were working classroom teachers, but one member of the group was a subject expert but not a teacher. If I’m honest I was surprised she was there and expected her to struggle with the process. How wrong I was. In fact, she rapidly became the best out of all of us. You see, she was arriving without all the baggage. We teachers look at a script and immediately start thinking about the individual that wrote it. How if only they had done this or that then their answer would have been better. I found it hard not to feel frustrated by the ones who had clearly not learnt the text – again, a symptom of years at the chalkface. I rejoiced for the ones who had excelled. I ached for the ones who had misunderstood the question. But the non-teaching subject expert had no emotional baggage to bring to the table, no classroom-weary experience of working with a myriad of teenagers, who can be frustrating at the best of times; she approached the process entirely disapassionately. Teachers tend to pick up a script and think “how can I help this student to improve?”, or sometimes – let’s be honest – “what on earth are they doing?!”. Examiners must pick up a script and think nothing other than “where precisely does this response fit in the mark scheme?” That’s actually incredibly difficult to do if your brain is used to marking for the classroom – marking for the purpose of helping students to develop and improve.

One of the things we had to develop as part of the examining process was the ability to judge when an answer had hit the threshold for full marks. The teachers in the group took far longer to understand this than the non-teacher. This – I believe – is because we were so used to looking for reasons and ideas to help the students in front of us. The schools I have worked in were all obsessed with “even better if” comments – what tweaks could even the most outstanding of students make to their answer in order to make it better? Much as I applaud the notion that there is always room for improvement, this was sometimes exhausting and at times felt cruel. Sometimes I blatantly ignored school policy and said “you know what? This was perfect. Whatever you’re doing, keep doing it. Keep up the brilliant work.” Sometimes students need to hear that. But marking for the exam board isn’t about perfection – marking for the exam board will require you to give full marks to an answer that is decidely less than perfect. The exam board does not require perfection – it requires students to show their knowledge in a way that fits the mark scheme (and yes, it is a somewhat mechanical and artificial process). Giving full marks to an answer that could be improved was something that the teachers in the group – myself included – had to be trained into doing; it still felt weird every time we did it.

Exam boards are struggling more and more to recruit markers, a symptom of the fact that teachers are already under intolerable strain much of the time as well as an indicator of just how appalling the rates of pay are. I have always advocated that working as a professional marker is excellent CPD and that teachers should mark for the board they teach to if they can; however, I completely understand why so many of them simply cannot find the time or the energy to do so.

Photo by Mauro Gigli on Unsplash

Smart phones and the myth of multi-tasking

Has your teenager ever assured you that they are great at multi-tasking? Or have you heard it said that the younger generation, because they have grown up in a multi-media world, are great at multitasking? Well, I’ve got news for you and for your teenager: I’m afraid it isn’t true.

First of all, whatever people may tell you, research tells us that multi-tasking is a myth. What humans are doing when they multi-task is – in fact – constantly switching their attention between two things. It is undeniable that some people seem to find this easier (or perhaps one should say that they find it less stressful or irritating) than others; but the idea that anyone can pay full attention to two different things at the same time is a fallacy – and yes, I’m afraid that goes for girls as well as boys! A study by the University of London found that participants who “multi-tasked” during cognitive tests underwent a decline in performance similar to participants who has stayed up all night; some of the adults participating in the test saw their IQ drop by 15 points, leaving them with the average IQ of an 8-year-old child.

The fact that multi-tasking is a myth has been known by cognitive scientists for some time, and is one of the main reasons why working in silence when concentrating on a difficult task is so important, both in school and in private study. Peripheral noise, including both chatter and music, is distracting to the brain and will impair cognitive performance. If our concentration is interrupted by noise the brain starts to become overloaded, with more senses being alerted and more thought patterns therefore fighting for our focus. For people working in busy environments, noise can put a real stress on the brain, affecting people’s ability to work at anything like their full capacity. While many people may feel they have adapted to working in noisy environments, the research indicates that this is far from ideal when it comes to congitive performance, and therefore far from ideal when studying. A study published in Psychological Science found that children exposed to excessive noise in their school environment are more likely to suffer from stress than children who are educated in quieter areas; the study indicated that students who attended schools located near airports had significantly higher levels of the stress hormones (adrenaline and cortisol) as well as markedly higher blood-pressure.

But it’s not just unpleasant or unwanted noise that can cause a problem. Has your teenager ever told you that they need to listen to music while they work? Well, Nick Perham, a senior lecturer at the department of applied psychology at Cardiff Metropolitan University, has done a meta-analysis on the effect that music can have on children’s concentration. His findings show that while some studies in the past may seem to indicate that certain people perform tasks better while listening to classical music, reading comprehension is definitely impaired by music that contains lyrics and/or speech; while he found that listening to instrumental music instead of music which contains lyrics reduces this impairment, his conclusion having looked at all the evidence is that a silent environment is best for concentration and academic performance.

I’ll be honest, I knew all of this and have known it for several years. But perhaps the most striking bit of research I have only heard of recently. This research is about smart phones and the ways in which they can distract us. Now, we all know that these little devices are weapons of mass distraction – I’m not sure even a teeanger would try to pretend otherwise with a straight face. But research carried out in the US came up with some fascinating findings about the extent to which this is the case. Did you know that just the very physical presence of your smart phone – even if face down and switched to silent – impairs your cognitive performance?

The study from America looked at the effect of smart phones on individuals’ cognitive performance. A large number of adults were asked to perform a series of cognitive tests. One group was instructed to leave their phone out in front of them on the desk while they did the tasks, but to place it face down and on silent. Another group was instructed to put their phone away in their bag. A third group was told to leave their phones in another room. And guess what? That’s right. Out of sight is out of mind, leaving your mind free to do the tasks without distraction – those whose phones were nowhere to be seen performed best in the tasks; by contrast, the very physical presence of the phone, even switched off, switched to silent and/or left face down on the desk, was enough to impair the cognitive performance of the candidates whose phones were visible in front of them.

On my regular canal walk the other day I listened to one of the co-authors of this study, Dr. Adrian Ward from the University of Texas, interviewed by Dr. Michael Mosley on his podcast called “Just One Thing”. Ward hypothesised that the smart phone is such a powerful draw – with its lure of games, easy entertainment and social connection – that its very physical presence (even if switched off or on silent) is enough to be an unconscious distraction for the brain. So the physical presence of your phone, even though it is switched off and you have no intention of looking at it, is communicating to your brain that you could be doing something potentially rather more entertaining than what you’re currently meant to be focusing on.

So what can we take from all of this? Well, to me, it’s important that young people understand just what a powerful distraction their smart phone can be, and that they are on board with the idea that they should therefore be putting their devices away (ideally in another room) while they are studying. I am not suggesting that you race into your teeanger’s room right now and wrestle it from them; but if you can persaude them that handing it over for short bursts of time while they are studying is a good idea, then they will thank you in the long-run. Ideally, this conversation should take place and the principle established when children are first allowed access to these devices.

Photo by Maliha Mannan on Unsplash

The puzzle of Latin word-order

Twice this week, working with two very different courses, I have been struck by an author’s decision to challenge students at a very early stage in their Latin with complex word-order.

“Traditional” Latin word order will have you believe that the subject (should there be one) will come at the beginning of the sentence and the verb at the end. Everything else, with a variety of rules within that, will come in the middle. Yet when it comes to studying real Latin literature, a student has to face up to the fact that this so-called tradition is – at best – a very simplified version of reality; if one were to be truly critical, one might say that the whole concept is a nonsense. Real Latin authors break away from the formalised shape of a Latin sentence – sometimes for effect, sometimes just because they felt like it.

With one small group of tutees I have just started the second booklet of Clarke’s Latin, an ab initio course aimed ostensibly at Common Entrance candidates, although you’d be hard-pushed to find a better introduction to Latin whatever your ultimate goal and indeed I am using it with an adult learner also. Students have been taught all of the cases and their meanings, but only in the 1st declension. Students have also been taught the endings of the present indicative active in the 1st conjugation, and we have just reached the point where the author has introduced the imperfect tense for the first time. Not surprisingly, things are starting to get a little trickier, but my students are rising magnificently to the task – a testament to the robustness of the course so far.

The author has challenged the students from the beginning when it comes to word order, forcing them to engage with both their verb endings and their case endings. But I was struck in particular by this sentence, in exercise 47:

poetas, ubi appropinquant, feminae agricolarum salutant.

Wow. Even the students were impressed.

After some discussion with my fearless group of three, they deciphered that poetas was accusative and therefore not the place to start. I then encouraged them to look at verb endings and to consider whether they could find a subject. With this relatively light-touch coaching, they were excited to deduce that the subject of the main clause was feminae and that the subordiate clause contained the subject in the verb ending but referred back to the poets. The genitive case gave them no trouble at all. With careful thought but relative ease, they came up with the perfect translation: the farmers’ wives greet the poets when they approach.

So far so unremarkable you might say – although personally, having taught Latin for 21 years, I think it is indeed remarkable the extent to which a robust course such as this one enables students to think like a true Latinist at this early stage. But what happened next was perhaps even more exciting. One of the group said, “why would an author put poetas at the beginning like that, instead of the subject?”

It then occurred to me that Clarke’s course is not only producing better results when it comes to the children’s understanding of the underlying grammatical principles; it is also preparing them for much more complex skills later down the line. Firstly, it is preparing them for literary criticism: why an author chooses to place a word in a particular place is exactly the kind of question that GCSE and A level candidates need to be able to answer in their study of literature. Furthermore, when Clarke uses challenging sentences such as these, he is opening children’s eyes to the challenge of translation at a higher level; as a result of this child’s question, we were able to discuss how a translator might attempt to render the sentence into a format that mimics the emphasis that is expressed in the Latin. I suggested something like “it is the poets that the farners’ wives are greeting, when they approach” and invited the children to critique my suggestion: does it stray too far from the original, or is it in fact more faithful to the text?

Clarke’s course offers some extraordinary opportunities for high-level thinking and dicusssion, even when students are at a very rudimentary level. These students have only met the 1st declension and the 1st conjugation in the present and the imperfect indicative active; beyond that, they’ve met a few adverbs and basic subordinate clauses using words such as ubi and antequam. Yet already they are asking questions that would not be out of place in an A level class. Already they are considering that word placement might be important or significant to a Latin author. Already they are pondering a variety of ways that the spirit of the Latin might rendered in translation, and beginning to realise that translation is not a simple or straightforward task in which you only follow a set of rules. This is, quite frankly, extraordinary.

On the very same day I had a session with a child whose school uses Suburani, a course which has gained popularity in many state schools. This course could not be more different from Clarke’s Latin and its authors are no doubt very happy about that – their philosophy is wildly different. The sentence that got me thinking was in chapter 8. By this point, students have met the present, imperfect and perfect indicative active. They have met only the nominative, accusative and ablative cases but they have seen them in three declensions, including neuter versions. Like with the Cambridge Latin Course, all three declensions and all five conjugations are used from the very beginning of the course due to the desire to create an interesting and varied storyline. Laudable as this might be, in my experience students who struggle with Latin have literally no idea what is going on by this stage.

My tutee was presented with the following sentence:

gentes Britannicas opprimunt Romani

It is not the only and not the first sentence where Suburani has used varied word order, and I like to think that this is a deliberate attempt on the part of the authors to encourage students to look at their verb and noun endings – just the same as Clarke’s course aims to do. However, this process is undermined in so many other ways by the course that my tutee was not able to parse the sentence above (which although it contains nouns and verbs from a wider variety of declensions and conjugations, is actually a good deal more simple than my example from Clarke’s Latin).

The translation that my tutee suggested came as no surprise: “the British tribes oppress the Romans”. This is due to a phenomenon I have written about before, the tendency for students to read from left to right, just as they have been trained to do in their own language. The trouble with Suburani is that it does nothing to break this habit. It might teach students their verb endings, but its constant and excessive use of pronouns in the nominative case encourages them to continue to read from left to right and guess the meaning of the sentence. It was this issue that I wrote about in my previous blog post criticising the course.

Now don’t get me wrong, the mistake made by my tutee is what I would expect any child to do; even my tutees using Clarke’s Latin have to be reminded on occasion not to read in this way – it’s a habit so deeply ingrained that it is nigh-on impossible to break. But students who have been taught using Suburani – when prompted to explain which noun is in the nominative or accusative case – usually find this really difficult. They have been shown too many declensions at once and as a result have found it bordering on impossible to memorise how the noun endings change as they decline. And they’ve only met three cases!

My issues with Suburani go beyond its grammatical faults – criticisms which could just as easily be aimed at the Cambridge Latin Course, for which I retain an undeniable fondness and used (albeit heavily adapted) throughout my career in classroom teaching. Suburani contains material presented in a manner that I consider to be quite frankly inappropriate for younger children, another thing I have written about before. Having reached chapter 8 and encountered a simplified version of Caesar’s account of the Druids’ wicker man, reproduced without critique and in graphic detail (with a nice firey background graphic to boot), I have to ask myself what on earth they thought they were doing. While the Cambridge Latin Course is currently undergoing a re-write and the team has agonised about how to present certain aspects of the ancient world faithfully yet sensitively, the authors at Suburani seem out to create shock and awe. I am disliking it more and more the further I get through it.

Photo by Mel Poole on Unsplash

In Praise of Cruciverbalism

A recent holiday freed up a great deal of my time to spend on some of my hobbies: reading, most particularly listening to audiobooks, and doing the cryptic crossword.

I do not come from a family of cruciverbalists, although my maternal grandather pretended to do the one in the Guardian on most days. My husband was taught the skill at school, believe it or not, by his Latin teacher. This man, who has assumed an almost legendary status among my husband’s old friends, claimed to teach “sailing, golf, bridge and Classics – in that order.” Like many Classicists, he clearly had a magpie brain, and this lends itself to the kind of thinking required to solve crossword puzzles. This particular teacher would usually begin most of his lessons with a crossword clue for students to solve and one of them even went on to become a professional crossword-setter. Not that it pays well, mind you, so don’t quit the day job for it just yet.

I always believed that there was some kind of special intelligence required to do cryptic crosswords and this meant that I avoided them entirely, flapping my hands and saying “oh, my brain just doesn’t work like that”. Like most things, this was learnt behaviour and also stemmed from a basic fear: fear of the unknown and fear of looking stupid. It was only when my husband decided to teach me the rules of the process that I realised that not only was I perfectly capable of tackling cryptic crosswords, I was actually rather good at them.

Some people, I think, do have a natural flair for them and do not require the level of direct instruction that I had to have in order to gain mastery. In a tribute to my husband’s old Classics master, I decided to use his idea of presenting students with the odd cryptic clue during form time. I gradually taught my students some of the rules, but it was striking how a couple of them took to it instinctively from the start. It was also striking how others were convinced they were incapable of it.

Cryptic crosswords require you not take things at face value and some people are indeed naturally good at this type of thinking. Most importantly, crosswords demand that you think deeply about all the possible different meanings of individual words. There are also regular tricks to watch out for that play on either the alternative meaning or an alternative pronunication of a word. Examples would be that “flower” often means “river” (i.e. something that flows) and “in the main” often refers to the sea. “Late” usually means “dead” and “retired” usually connotes a reference to bed, bedtime or sleep rather than turning 65.

On occasion, specialist knowledge of a particular field is required, but there is Google for that: heaven knows how people managed them in the past! Sometimes crossword clues reference Classical themes and I have developed a habit of sharing some of these on my Twitter feed. I have one infuriatingly clever Twitter friend who gets every single clue within 0.8 seconds – this can be particularly disheartening when it’s one that took me 24 hours to solve! But no matter, he is a genius and I am not.

If you’ve ever wondered just how crosswords work, here are a few Classically-themed examples explained below.

The Anglo-French concoction causes amnesia. (5)

For this clue you need to know that whenever a crossword setter says “the French” he usually means le or occasionally la – in other words, “the” in French. In this case, our setter hints that you need the definite article in both English and French. So, you have to combine “the” and “le”. The word “concoction” is a hint that you need to play around with the letters – crossword-setters use a frankly terrifying range of anagram hints which range from the obvious (like this one) to the downright obscure: anything that hints at something being varied, wrong or frankly anything the setter fancies can be an anagram hint. In this case, the anagram only requires you to swap around the words the and le to give you lethe: the name of the river that deceased souls drank from in the Underworld which caused them to forget their past lives. This fits with the definition, which is “amnesia” (forgetfulness).

Some verses provided by exiled poet. (4)

This kind of clue often catches me out. It’s a hidden word, and I have highlighted the answer in bold. Hidden words are most commonly hinted at by the word “some” (as here) but it can also be “in” or “part” or anything similar. Here the setter is hinting that you will find the word hidden somewhere within the words that follow. Ovid was famously exiled by the emperor Augustus for “a poem and a mistake” (we’re not sure what the mistake was!), so the definition is “exiled poet”.

What tourists see in Athens – a harvest on poor soil. (9)

This clue combines three important crossword hacks. Firstly, it’s important not to ignore the little words, especially the indefinite article “a” – in this case, it provides the first letter of the answer. Secondly, you often have to think of an alternative word or synonym for a word that’s given to you. In this case, the synonym for harvest is crop. So far, therefore, we have a-crop– and we’re assuming that the definition is “What tourists see in Athens.” To complete the construction, we have another anagram hint word, which is “poor” – mix up the letters of the word “soil” and you can complete the answer: a-crop-olis: what tourists see in Athens.

“Deploy more reps!” ruled the Romans (8)

My final example indicates just how broad the range of anagram hints can be. In this case, the anagram hint word is “deploy” – it’s telling you to mix up the letters of “more reps” to give you something which can be defined as “ruled the Romans”. Got it yet? E_P_R_R_

Clues in isolation (which is how my husband started to teach me) are actually much more difficult than working on a whole puzzle – once you break into a crossword, that gives you some letters to play with, as I did for you at the end of the previous paragraph. When I first started I would look up some key long answers to give me some letters so I could get going. Three years on, I still continue to look up every answer I can’t deduce to see if I can explain it. If I can’t work out why the answer is what it is, I ask my husband; if he can’t work it out I ask his friends! It is rare for me to find a clue that nobody in our circle can explain, although it does sometimes happen!

Photo by Ross Sneddon on Unsplash

Romanes eunt domus

Love it or loathe it, you’ve no doubt suffered for your Latin.

This suffering is parodied superbly in Monty Python’s Life of Brian, when the eponymous hero is caught trying to write “Romans, go home” on the walls of the governor’s palace. His encounter with the centurion, like so many of Python’s sketches, satirises the traditional English education system, which its writers and performers were privileged (or perhaps unfortunate) enough to have experienced.

Those of us that have been through the process of robustly traditional Latin teaching can recognise not only the threats and the pressure imposed by the “teacher” in this scene, but also the inescapable fact that traditional Gradgrindian Latin teaching involved the repetitive translation of numerous and apparently nonsensical sentences, with little to no acknowledgement of their actual meaning or indeed their cultural milieu; this is brilliantly parodied by the centurion’s apparent obliviousness to Brian’s purpose, his blind focus on the grammatical corrections and his final insistence that Brian re-write his insult a thousand times. The result, of course, is that the walls of Pontius Pilate’s palace end up covered in Brian’s challenge to Roman authority. At dawn, the centurion seems to realise this and Brian is chased from the scene.

So, to the Latin.

Brian writes Romanes eunt domus, by which he means “Romans, go home!” The centurion points out to him that it does not mean this, but rather something which equates to “people called ‘Romanes’, they go, the house.” So let’s examine the centurion’s corrections.

The Latin for Roman, Romanus, is a 2nd declension masculine noun. When the centurion demands to know what it “goes like” Brian comes up with annus, but you are more likely to have used the paradigm dominus or servus. This is Brian’s first correction, when he remembers that the nominative plural of Romanus is Romani, not Romanes (which would make it a 3rd declension noun). This is why the centurion translates Romanes as “people called ‘Romanes’” – it is a nonsense word in Latin, so is assumed to be an unfamiliar name of an unfamiliar group – something the Romans were quite used to, in fact, and they usually placed foreign words into the 3rd declension, a group in which nouns can end in anything at all in the nominative singular.

The centurion next challenges Brian on the verb eunt, from the horribly irregular ire. Brian is able to conjugate the verb correctly in the present tense and able to identify that eunt is therefore 3rd person plural present indicative. As the centurion points out, however, “Romans, go home!” is an order, so the imperative is required. Brian struggles but eventually comes up with the imperative (i) to which the centurion replies with my favourite line, “HOW MANY ROMANS?” Brian is thus forced to realise that the plural imperative is required: ite. Singular imperatives end with a vowel, plural imperatives with the suffix -te.

At last, we come to the noun domus, where the centurion actually makes a mistake. Brian is challenged to name the case that is used for “motion towards”, as in his statement the Romans are being instructed to go towards their home. He at first comes up with the dative, a common mistake made by students who understandably confuse the indirect object (I give water to the girl) with motion towards (I go to the shops). As so often, it is the English that is confusing, for we use the same word (“to”) for expressing these two very different concepts.

Threatened by the centurion’s sword at this point, Brian comes up with ad domum, which is more or less correct. However, domus is a noun which tends not to follow the preposition ad and is usually placed into the accusative case on its own to express motion towards. Some nouns just work like that. The mistake that the centurion then makes is to insist that Brian identify this case as the locative. While domus does indeed have a locative, this is actually domi and would mean “at home” – it would not be used to express the notion of heading towards home. So the Latin that Brian ends up with (Romani, ite domum) is correct, but the final piece of grammatical reasoning is wrong – domum is accusative, not locative.

I bet you wish you hadn’t asked now.

I have pondered many times whether the Pythons realised their mistake after filming or whether they remained in blissful ignorance. Some particularly ardent fans believe that the mistake was deliberate, as a final joke on the centurion, but I find this a little implausible. Whatever the reason for the error, it does not detract from a highly entertaining and unforgettable scene.