Why is translation so difficult?

I recall being puzzled a few years ago, when the languages department I was attached to invited me to present to them on how I go about teaching the skill of translation. I had assumed that the process of translation was almost synonymous with language work, and would be embedded into the teaching of all languages. It was news to me that a change in syllabus meant that translation from the target language into English was a new and hitherto under-explored field for modern linguists, and this belies my background as someone who has specialised in Latin.

When it comes to ancient languages, translation is what we do. Without delving into the thorny issue of justifying the value of studying Latin per se (!), it is a simple truth that the ultimate goal of this kind of study remains to be able to read and decipher a text that was written down in Latin and to translate it into English. Despite this obvious truth, a huge number of children who study the subject struggle with the process of translation, and it is worth reflecting upon why that might be.

Broadly speaking, the clients who get in touch with me asking for help for their child fall into two camps, and those camps tend to be based on age-group. Most of the people who want help for a younger child (say in Years 7-8) will say that their child is “okay with translating” but “struggles with the grammar”. This is always a massive red flag for impending disaster, for it means that their child’s translations are based entirely on instinct and guesswork; the child may have appeared to manage okay so far, but as things get harder they will fall apart and the child will soon find that they can comprehend very little of what’s in front of them. It is a drastic misconception, in my opinion, that “grammar” is something separate from “translation”. This really gets to the heart of Latin as a subject and belies why so many children need help with it. Grammar is not an optional luxury for those most deeply versed in the language: it is the beating heart of how the language works.

Parents of older children (broadly speaking in Years 9-11) tend to be the ones who are already experiencing the fall-out of translation without the systematic application of grammar rules. Students by this time find that their previously-successful methodologies of translating on instinct have all but collapsed. Parents of students who have reached this stage will usually tell me that their child struggles with absolutely everything and is on the verge of giving up. A few will say that their child is “okay with the grammar” (which means they have rote-learned their endings) but cannot make it work in the context of a translation. This less common scenario is what tends to happen with a highly-motivated student, generally successful in their studies, who has been told to “learn their endings” and has dutifully done so, but has not had the opportunity to sit down with somebody in one-to-one sessions and have the process of translation – actually making use of those endings – modelled and unpicked for them. This is not to say that their classroom teacher has not used the method of modelling, nor that they have not tried to dedicate some one-to-one attention to such a child. But the reality remains that such processes are remarkably difficult to embed and often require repeated, intensive one-to-one work to make a tangible difference to outcomes. This is especially true for a child that has developed the habit of translating on instinct and has not been drilled from the beginning to analyse Latin sentences rigorously. I’m afraid to say that the most popular text books used in secondary schools (the Cambridge Latin Course and Suburani) tend to encourage and compound such an approach. These courses are nicknamed “reading courses” and aim to encourage fluid and instinctive reading from the outset, eschewing the process of analysis. My personal experience with such an approach is that it is disastrous for a child’s long-term grasp of the subject and results in an inability to translate when things get even remotely complicated. Lots of people disagree with me on this, and if you’d like to hear me interview one or two of them, then listen to my podcast; in Season 2 Episode 1, I interview Caroline Bristow (Director of the Cambridge Schools Classics Project) and in Episode 6 I talk to David Carter, who is an advocate for a methodology called comprehensible input. If you’d like to hear me interview someone who shares my views, listen to Season 2 Episode 2 with Ed Clarke.

Much of my time in one-to-one sessions is spent asking students to justify their translation. When they tell me that rex deorum means “the king of the gods” … was that an easy guess based on the fact that they know the vocabulary? Or can they identify the fact that deorum is genitive plural, which is why it translates as “of the gods”? If they can’t unpick their reasoning behind very simple sentences, then in my experience they will never be able to translate more complex ones. My focus is therefore to present students with a variety of sentences, using vocabulary that is familiar to them, then challenge them to identify and articulate the morphology and syntax which justifies and explains their translation.

It is also important from the very beginning to present students with sentences which cannot be translated successfully without some kind of analysis. Even at the most rudimentary level, this is easy to do. While reading courses such as Suburani tend to encourage students to follow their natural instinct to read from left to right by using pronouns at the start of a sentences like English does, I prefer to present students with sentences that lack a noun or a pronoun as the subject, so they are forced to look at the verb ending in order to find out who is doing the action. During lockdown, I basically re-wrote the Cambridge Latin Course for my students and one of the main things I did was to remove all those subject pronouns. This change made an immediate and tangible difference to outcomes with the beginners in my classroom. From very early on, students were forced to cope with sentences such as ad tabernas festinas (you are hurrying to the shops) when previously they had been shown tu ad tabernas festinas, which means exactly the same thing but provides them with the subject (you) as vocabulary at the front of the sentence and hence removes the need to look at the verb ending; take away the subject pronoun, and the learner is forced to develop the correct habit of parsing the verb ending (festina-s, as opposed to festin-o or festina-t). Initially, of course, this slows the learner down, but the ultimate gain is the right kind of rigour, which will pay dividends in the long-term. While it will initially appear to take students longer to be able to translate basic sentences with fluidity and skill, their translations when they come will be based upon real understanding, not the false appearance of success. It is this false early success – in my opinion – that makes the reading courses so popular; students feel brilliantly successful in the early stages, but they are living in a house of cards.

By far the most common scenario presented to me as a tutor who specialises in supporting struggling students is a child who has enjoyed and appeared to thrive in Latin in Years 7-8, who then experienced an enormous crisis in Year 9 or at the start of their GCSE studies. These students feel cheated and let down, and understandably so. A lot of them come to me saying that they regret selecting the subject for GCSE and are convinced that they cannot do it. Happily, I am usually able to convince them that they can do it, but this involves unpicking the habits they have formed in the early years and retraining them from scratch. While reading courses such as Suburani and the CLC continue to dominate the market in secondary schools, I don’t see this situation changing in a hurry.

Photo by Gabriella Clare Marino on Unsplash

Vocabulary acquisition

An essential challenge faced by students and teachers alike is the acquisition of vocabulary. I have written before on the best methods that students can employ when tackling vocabulary learning, so I do not plan to reiterate those here. What follows are rather some observations and musings about what we’re getting wrong in the Latin classroom when it comes to vocabulary acquisition, especially when compared to our counterparts in modern languages.

In my experience to date, supporting students in the accretion of vocabulary is a responsibility undertaken more effectively and proactively by modern language teachers than by those of us who specialise in Latin. It is possible that Latinists are under more time pressure in the curriculum and thus have no choice but to place the responsibility for vocabulary learning onto our students, but I think it more likely that we are simply less well trained in how to go about it than our colleagues in MFL. Classicists suffer from the fact that our training is somewhat broad – a qualified Classics teacher will necessarily have spread their training time across Ancient History and Classical Civilisation subjects, dramatically reducing the time that they spend focused purely on the teaching of the Latin language. I have little to no recollection of being given any significant guidance on how to help my students to develop their knowledge of vocabulary, so all my knowledge in this area has come later – through experience and through reading.

One of the many differences between the manner in which ancient languages are taught compared to modern ones is in the presentation of vocabulary to students. While modern linguists favour grouping words into themes or topics (e.g. “going to the shops” or “hobbies”), Latin teachers tend to present vocabulary in the following ways:

  1. By chapters in a text book (e.g. Cambridge Latin Course, Suburani, De Romanis or Taylor & Cullen). Sometimes these may have a loose theme, but it’s generally pretty tenuous.
  2. As one long alphabetical list (e.g. OCR GCSE or Eduqas GCSE).
  3. In parts of speech. Some teachers invite students to learn the GCSE list in types of words, e.g. 1st declension nouns, 2nd declension nouns etc. 

Each of these approaches has its drawbacks, so let’s consider those one by one. First of all, let us consider the approach of learning vocabulary by text book chapter. If one were to use Taylor & Cullen for this purpose, one would at least be learning the set vocabulary for OCR and thus there is some longterm justification for the approach. The vocabulary also reflects what is being introduced in each chapter and therefore there is some pedagogical justification for students learning it as they go. All of that said, you wouldn’t believe how few schools are actually doing this and to date I’m not sure I have met a single student that is working systematically through the chapters of Taylor & Cullen and learning the vocabulary as they go: some students are being tested on the chapters retrospectively, but I have not worked with any who are using the text book as it was designed. This is most likely because Taylor & Cullen is an ab initio course and thus the early chapters are not suitable for use with Year 10s who have studied Latin in Years 7-9. Why don’t schools use it during those years? Well, I’m assuming that its somewhat sombre presentation and lack of colour pictures puts teachers off the idea of using it a basis for KS3, when (to be frank) they are under pressure to recruit bums onto seats for KS4 or else find themselves out of a job. This means that there is no text book explicitly aimed at preparing students for a specific GCSE exam board being made wide use of in schools.

None of the text books commonly used in schools at KS3 build vocabulary that is explicitly and exclusively aimed at a particular GCSE course. While Suburani is supposedly linked to the Eduqas course, it diverts from using the vocabulary that is relevant to this in favour of what suits its own narrative. For example, students of Suburani will be deeply familiar with the word popina as meaning “bar” (not on the GCSE list for either OCR or Eduqas but used widely throughout the first few chapters), yet they are not introduced to the word taberna meaning “tavern” or “shop” (on the GCSE list for both boards) until chapter 12. Similar problems occur in terms of the thematic focus of Suburani: because it focuses on the life of the poor in Rome, students are taught that insula means “block of flats”. While it does mean this, I have never seen it used in this way on a GCSE paper – the word is used exclusively by both boards in a context in which the only sensible translation is “island”.  I shall say more about the problem of words with multiple meanings later on.

Presenting words in an alphabetical list seems to be the practice used by most schools when students reach Years 10 and 11 and are embarking on their GCSE studies. Most students that I have worked with are told to learn a certain number of words from the alphabetical list and are thus tested on multiple words that have nothing in common, either in terms of their meaning or their grammatical form. One advantage of this is that students are forced to look at words with similar appearance but different meaning. However, multiple and in my opinion worse problems arise from this method. Students learning the vocabulary in alphabetical order give little thought to what type of word they are looking at (e.g. whether it is a noun or a verb) or to its morphology. This means that students do not learn the principal parts of their verbs, nor do they learn the stem changes of nouns and adjectives. This can cause considerable frustration and demotivation when students struggle to recognise the words that they have supposedly learnt when those words appear in different forms. Teachers could mitigate against this by testing students on those forms, but most seem reluctant to do so. Do they think it’s too hard?

The method I used was to present the GCSE list in parts of speech and invite students to learn different types of words in groups: all the 1st declension nouns, all the 2nd declension nouns etc. The advantage of this method is that it allows for the opportunity to link the vocabulary to the grammar. For example, the first vocabulary learning task I used to set my Year 10s in September was to learn/revise all the 1st declension nouns (in theory they knew most of them already from KS3) and to revise the endings of the 1st declension. In the test, they were expected to be able to give the meaning of the nouns I selected for testing and they were expected to be able to write out their endings also. I felt (and still feel, on the whole) that this was the best approach, but that does not mean that it does not have its own disadvantages. Firstly, it made some learning tasks excessively onerous and others too easy: for example, that task of learning the 1st declension nouns was very easy (because most of the words were already familiar and the forms of the nouns are very simple) but the task of learning 3rd conjugation verbs was much harder (fewer of them were previously known and their principal parts are a nightmare). This meant that students were often hit with homework that turned out to be extremely difficult at what might not have been the ideal time for them. A second disadvantage was that it was impossible to give students a translation test, because one could not create sentences out of a set of words which all belong to one category. Thirdly, and related to that point, testing according to parts of speech made it very difficult to link vocabulary learning to classroom teaching in any meaningful way: in class, we might be studying the uses of the subjunctive, and that could not necessarily be linked to the homework task that was next on the list. This is something that I have been thinking about more and more in recent years as a massive problem in Latin teaching – a disconnect between what students are learning in the classroom and the vocabulary they are invited to learn for homework. The more I think about it, the more I believe this is a fundamental problem which requires a complete curriculum re-think.

The difficulty of linking vocabulary learning to explicit classroom teaching is something that modern language teachers would probably be very puzzled by. Modern linguists are way ahead when it comes to tying vocabulary learning to what’s happening in their classroom and to the relevant grammar. Given this, imagine my excitement when one of my tutees shared with me that she has been presented with the OCR vocabulary list in themes! I was full of anticipation as to how her school was planning to test their students on those themes. For example, one theme might be “fighting and military language”, within which students learn nouns such as “battle” and “war” alongside verbs such as “fight” and attack”. Call me daft, but I hoped and expected that she would be tested using some simple sentences, which would afford teachers the opportunity to observe students’ (hopefully) increasing understanding of grammar and morphology alongside the acquisition of the relevant vocabulary. Surely no teacher would have gone to the trouble of dividing up 450 words into a set of themes unless they were going to make use of some innovative testing methodologies? No? Well …  actually, no. The school are testing the students on a list of words, with no link made between the meanings of those words and the learning that is going on in classroom. I have absolutely no idea what the point of this is. Maybe somebody in the department has read somewhere that “themes” is a good way to classify vocabulary and I am sure it is – but I’d place a hefty bet that there is no tangible pedagogical gain unless that learning is linked to the use of those words in sentence-structures, the kind of approach favoured by Gianfranco Conti.

I said that I would come back to the issue of words with multiple meanings, and that is something I have noted with interest from my tutee’s themed list. Words with multiple meanings appear more than once on the different lists, with their meanings edited to suit the theme of that list. This is an interesting idea and I am still pondering whether or not I think it is a good one. Multiple meanings are a real menace, particularly when the most obvious meaning (i.e. the one which is a derivative) is the least essential. For example, on the GCSE list for both boards is the word imperium, which can mean “empire” and all students immediately plump for that meaning as it is an obvious derivative. However, the word is more commonly used on language papers to mean “command” or “power” – it is therefore those meanings that must be prioritised when a student is learning the word. Similarly, all students need to be drilled on the fact that while imperator does come to mean “emperor” in time, it originally meant “general” and is usually used in that way on exam papers. Even worse is a nightmare word such as peto, which is listed on both boards as meaning anything from “make for”, “head for”, “seek” and “attack”. Students really struggle with learning all of its multiple possible meanings and it is important to show them multiple sentences with the verb being used in lots of different contexts so that they can grasp all of the possibilities.

As so often, I reach the end of my musings having criticised much and resolved little. I am thankful to be working in a one-to-one setting, in which I can support students with vocabulary learning in a proactive and detailed way, one which goes way beyond what is possible in the mainstream classroom and supports their learning in a way that simply cannot be expected of a classroom teacher. I shall continue to ponder what I would do were I in a position to re-shape the curriculum all over again, but I fear that this would entail writing an entire text book from scratch. Many have tried to do this, and even those who have made it to publication remain flawed: I have no conviction that I could do any better.

Photo by Olena Bohovyk on Unsplash

The best use of curriculum time

“Time is the most valuable thing a man can spend.”

Theophrastus.

On Wednesday, I had my regular fortnightly meeting with the new teacher who has taken over the teaching of Latin in the school where I used to work. This teacher is an ECT (in her first year of teaching) and while she will of course have a professional, in-house mentor to oversee her development within the school, the Head was conscious of and rightly concerned about the fact that she will have no subject expert in the building to offer her support. That’s where I come in. This week, I found my young protégé in a bit of a flap about one particular part of the language curriculum and since reflecting on our time together I realise that I was less helpful than I could have been. Rather than letting our conversation continue when it comes to the grammar at a granular level, what I needed to do was to get her to reflect on which aspects of the curriculum actually require the most time spent on them. Next time I see her, I shall do so.

One of the most frustrating things about leaving teaching is at last having the time to see and understand how one could completely re-write the curriculum to reflect more accurately the way that the exam papers are written. What those outside the profession will find difficult to understand is that it is left in the hands of often new and experienced teachers to design an entire curriculum to prepare for an exam they did not write. No real guidance is shared by the exam boards (and on the odd occasion when some guidance is offered, it is usually either unrealistic or unworkable in some or most settings). What we really need is for exam-setters to work alongside schools to build an appropriate curriculum, but that’s never going to happen.

As we talked, my instincts were telling me that this teacher was becoming unnecessarily bogged down by her worries about a particular construction and was planning to spend a huge amount of time on it. I need to make sure that she does not do this. The reason? Well, I have just reviewed the 8 separate past and specimen papers that we have from the exam she is entering her students for, and this particular construction appears either once or twice in each language paper. Around half of the time, its appearance is supported by comprehension questions, which guide the candidate towards the correct interpretation. The rest of the time, the examples used are almost exclusively ones which most students would be able to translate on instinct, even if they had never been taught the existence of this particular construction. Compare that to another kind of construction, which most teachers skim over very briefly, but which in fact appears multiple times in every single exam paper. Which would you focus on? Sounds obvious now, doesn’t it? But you wouldn’t believe how few teachers go through this thought-process when designing their curriculum and planning their lesson time.

Having made the switch from the classroom to private tutoring, I am in contact with dozens of students from multiple different types of schools. Something I have come to realise is that almost all teachers over-teach the aspects of the curriculum that they believe to be difficult. It is not that their beliefs are incorrect, but what they get wrong is the amount of curriculum time that they dedicate to these concepts as a result of their relative complexity. It’s a common assumption in education that one must spend more time on something because it is difficult. In fact, this must be weighed up against three crucial realities: firstly, the nature, knowledge and curriculum history of the students that we have in front of us; secondly, the amount of time that we actually have with them; thirdly – and perhaps most crucially – the relative weighting that this difficult concept carries when it comes to final outcomes. This requires an understanding of how much, how often and with how much depth that difficult concept is tested, as well as how many marks that testing carries. Once you start trying to balance this equation, it can lead to some surprising conclusions, which might not seem obvious to anyone but the most experienced in curriculum design.

If a concept or construction is so difficult that its full understanding will require multiple hours of curriculum time, yet that very construction is only likely to add up to three marks on one paper, which converts to 1.5% of the student’s overall score … is that concept actually worth teaching at all? It’s something to think about, at least. Perhaps one could teach it in a very condensed form, teach some broad strategies that work in the majority of cases and leave it at that. Certainly, what one should not do, is spend hours and hours of precious curriculum time trying to bring students to the point of full understanding whilst neglecting other concepts which we might consider simpler but appear multiple times on the paper and are thus integral to success. It simply isn’t the sensible approach, given the huge constraints that all schools face when it comes to curriculum time.

The tendency for teachers to labour what’s difficult is something which I share openly with my tutees. I am very careful not to criticise or undermine the school’s curriculum, but I simply explain that it is natural for teachers to spend lots of time on the things that they know are difficult as they are setting the bar high for their students. Children of the age that I work with are perfectly capable of understanding that this might be a noble and understandable approach, but is perhaps not the best strategy to help them if they are struggling with the basics. Even the most able students, who are aiming at the highest grades, can still be reassured by the knowledge that the most challenging aspects of the curriculum are of less importance than perhaps they thought they were; it actually frees them up to grapple with them, once they have been released from the anxiety that their full understanding of this concept is absolutely essential for success. Knowing that you’re working on something that might gain you an extra mark or two is very freeing, and it enables the students who are aiming high to make sensible decisions about how to spend their own time, which is often very stretched.

In Latin, it is not only the language paper that requires this frankness of approach and a realistic analysis of where one’s time should be directed. I have written before about the extent to which teachers over-teach the stylistic analysis of literature texts, when the overwhelming majority of marks are gained in the exam through students simply knowing the text off by heart. I emphasise this over and again to the students I am working with, many of whom come to me because they are scoring very low marks in this aspect of the examination. Students can score at least 80% by simply knowing the text like the back of their hand, so this should be the overwhelming focus of the lesson: despite this, I have so far come across only one school where I would say this is happening – where the focus is on drilling and making it clear to students that they must be learning the text in detail. I shall not name the school, but one thing I will say is that it is a very high-achieving school, where the Latin department produces results of almost exclusively 8s and 9s in the GCSE every single year: this goes to show that the school is not avoiding the trickiest concepts – there is no way a student could score a Grade 9 without getting a decent score in the style questions – but it shows that they understand how to balance their curriculum and focus their efforts on what gains students the biggest advantage. The emphasis must be on knowledge, with the complex skills being supplementary to that. The final clincher, which again I share with my students, is that the high-level questions become infinitely easier and more doable once you know the text. Thus, a student who has already gained a solid knowledge of the text that is in front of them has a much better chance of being able to understand and apply the ideas he/she is being taught to gain those elusive extra marks.

Photo by Morgan Housel on Unsplash

On bugbears and juxtaposition

An old Head of Department from many years ago used to start his Year 7 German course in the same way every year. Every year he would ask students to name any famous Germans they could think of. Every year he hoped to hear names like Michael Schumacher or Boris Becker, or perhaps one of the countless famous German composers from over the centuries. Every year he was given Hitler. It never seemed to occur to this lovely man that perhaps there was a better way of starting off his first German lesson. Something made him do the same thing over and again and I think a bit of him somehow relished the inevitable disappointment. We all have our crosses to bear in our chosen subjects.

For anyone who teaches or touches upon Roman culture, for us it’s waiting for the inevitable moment when a child will inform us that the Romans used to eat so much at their dinner parties that they would go and make themselves sick so that they could eat more. I’ve even overheard the guides at Pompeii help to perpetuate this myth by mischievously telling tourists that any random passageway that they can’t account for is a “vomitorium”, where guests would relieve themselves to create space for more gluttony. They know that this is nonsense. The confusion seems to have come from the word vomitorium itself (which actually was used by the Romans to refer to any passageway leading crowds out of a public building) combined with satirical pieces such as Trimalchio’s Feast, sometimes called The Millionaire’s Dinner Party, which describes the imagined excesses of dinner parties held by the nouveaux riches. We also have the disapproving remarks of authors such as Seneca, who wrote of slaves cleaning up the vomit of drunks at banquets and criticised what he saw as the excesses of Rome. It’s a depressingly familiar picture for anyone who has worked in a hotel or similar establishment in modern Britain; wealthy Romans were no more or no less gluttonous than the comfortably-off in any society, especially those societies which have alcohol at the heart of their culture.

Eye-roll inducing as this was, my personal bugbear of misinformation I simply cannot wait to hear is different. I tell myself I have to go there to prevent students from getting it wrong in their exams, but in truth there’s a bit of me that cannot resist it for my own torture. When working on the literature, I always ask every GCSE candidate what they think the term juxtaposition means. Almost without exception, students will tell me that the word means “contrast”. On an exceptionally good day, they will tell me that it means “putting things next to each other in order to create a contrast”. In actual fact, it means “putting things next to each other” and this may be done in order to highlight a contrast.

While I hate to be a massive Latin bore, I’m afraid this is yet another case where a simple knowledge of the Latin roots of words can help. To juxtapose has its origins in the Latin words iuxta (which means “next to”) and iungo (“to join”, also notable in derivatives such as join, conjunction, conjugation, conjugal) alongside the Latin word positus (“place” or “position”). It quite literally means “a placing next to”: there is no mention of the notion of contrast in the original etymological meaning of the word. The frequency with which the technique is used to highlight a contrast means that it is arguably justifiable to include this in the definition, but the etymological roots of the word really must be prioritised. Fundamentally, juxtaposition is placing a word or phrase next to another word or phrase, often but not exclusively to highlight a contrast.

Unfortunately, students (and teachers) Googling the word will find an avalanche of quotations using the word to mean simply and exclusively “contrast”. Just this morning I spotted a horrendous meme quoting American guitarist Dean Ween of all people: “the juxtaposition of fishing and touring couldn’t be greater”. Sigh.

Another part of the problem with this misunderstanding is that English really isn’t very good at doing juxtaposition. Our language requires too many supplementary words to make sense, plus we cannot muck about with word order in the way that Latin can without a serious change in meaning. Word order is sense-critical in the English language: “man bites dog” means the opposite of “dog bites man”. Latin, being an inflected language (i.e. one where the endings of the words dictate their meaning and role) has the advantage in that an author can place words next to each other with ease – certainly to highlight a contrast or frankly to do whatever he wishes.

The good news is that once a student realised what juxtaposition means it becomes much easier to spot in Latin. Once a student understands that it simply means placing words next to each other, they can assume that an author as adept as Virgil has always done so for a reason – it does not have to be limited to the concept of highlighting a contrast. An author may juxtapose a string of sounds, for example, or indeed words with a similar rather than a contrasting meaning. It’s entirely up to him.

Photo taken in Athens by Alexandra on Unsplash

How did it go?

With the first Latin GCSE done and dusted, “how did it go?” is probably a question that every candidate has been asked and answered multiple times. This week, I have found myself wondering to what extent their self-evaluations are accurate.

Curious to discover an answer, I turned to the internet without much hope of finding one, yet came across a psychology study reported by The Learning Scientists, a group of cognitive scientists who focus on research in education. What’s particularly interesting about the study is that it attempts to evaluate students’ success at making what they call “predictions”, which the psychologists define as a student’s projection of their likely performance prior to a test, as well as their “postdictions”, by which they mean a student’s evaluation of their performance afterwards. The study attempted to make an intervention in that process, in other words they tried to improve students’ ability to make both “predictions” and “postdictions” about their own performance. The results are interesting.

The study was performed with a group of undergraduates, and the psychologists made several interventions in an attempt to improve their students’ ability to self-evaluate. They taught them specific techniques for making the most of feedback and they ensured that they took a practice test one week before each of the three exams that they sat, inviting students to self-score the practice test and reflect on any errors. The undergraduates were then encouraged to examine reasons why their “predictions” and their “postdictions” may have been inaccurate on the first two exams, and make adjustments. All of this was with the aim of improving their ability to self-evaluate.

The study found that while the undergraduates’ “postdictions” (i.e. their report on their own performance after the test) remained slightly more accurate than their own “predictions” (their projection of their likely performance), the above interventions resulted in no improvement in the accuracy of students’ “postdictions” over time. While the accuracy of some students’ “predictions” did improve somewhat, none of the undergraduates showed any significant improvement in their ability to make “postdictions”. The students’ ability to evaluate their own performance after each test remained as varied as they had been prior to the interventions.

As the authors conclude, “this study demonstrates … that improving the accuracy of students’ self-evaluations is very difficult.” This is genuinely interesting and certainly fits with my own anecdotal experience of my own ability to assess how I have performed after an examination, as well as the huge number of students that I have worked with over the years. A student’s own feelings after a test may be affected by a myriad of compounding factors and if I had a £1 for every student who felt that an examination had gone dismally who then turned out a perfectly respectable grade, I’d be a wealthy woman. In my experience, some students may over-estimate their “predictions” but most students underestimate their “postdictions”. It is interesting that those “postdictions” appear to be elusive when it comes to intervention and that the cognitive scientists have not – as yet – found a method of helping students to assess their own performance more accurately. I suspect that is because it is too emotive.

It is not obvious from the study how high-stakes the tests were – the psychologists do not make clear, for example, whether the test results contributed significantly (or indeed at all) to the assessment of the undergraduates’ own degree. This to me is something of an oversight, as an obvious compounding factor in any student’s ability to assess their own performance has to be their emotional response to it. Low-stakes testing as part of an experiment is a very different ball-game to the high-stakes testing of an examination that counts towards a GCSE, an A level or a degree class.

My conclusion for now, especially for my highest-achieving students, is to remain unconvinced that they know how well they have done. I could name countless students who have been deeply distressed after an examination, only to discover that they achieved a mark well above 90%. Even in the most seemingly disastrous of circumstances this can be the case. I know of students who missed out a whole question or indeed even a whole page of questions and still achieved an excellent grade overall, so solid was their performance on the rest of the paper and the other papers which counted towards their grade.

Much as it remains an important emotional connection to engage with every student about how they feel their exam went, they’re not a good barometer for what will be on the slip of paper when they open their envelope in August.

Photo by Siora Photography on Unsplash

Like nobody’s watching

Glorious sunshine is finally upon us and the temperature is going up, so it must be exam time. Some of my most distinct memories from both my A levels and my degree finals are of my hand sliding down my pen and sticking to the exam paper as I wrote line after line in a heatwave. Some things never change.

Bizarrely, I have mainly positive memories of written exams. You might think that this is easy to say for someone who has been reasonably successful educationally, but I should make it clear that I did not have the easiest of rides in all subjects. Mathematics in particular was a real struggle for me and – classified at school as academically strong – it took me some time and a lot of failure to convince the school that I should be placed in the bottom set. This was the only way I would be allowed to sit the Foundation paper and it paid off – I got the Grade C that I needed for the door to further education to remain open for me. But it was a struggle. Not every subject came easily to me and I was not always someone who excelled.

Despite my chequered history across the full gamut of academic subjects, I learnt to enjoy written exams. Some of my students look at me in genuine disbelief when I say this, but it’s true. The thing is, written exams are distinctly different from a performance, something else which I had felt (and put myself) under enormous pressure to do. While concerts and musical examinations made me quite literally sick with fear and my overwhelming memory of those experiences is unremittingly negative, my response to written exams felt quite different. For me, a written exam was an intensely private experience. No one is watching. It’s just you and the paper. As you write, nobody knows how well or badly it’s going. You could be writing “all work and no play makes Jack a dull boy” a thousand times over, like Jack Nicholson in The Shining, and nobody would know. On the other hand, you could be producing sheer genius. Who can tell?

The anonymity of written examinations freed me up to perform and I am aware that this is a preference that has affected many aspects of my life: I am not keen on public performance and the older I get the harder it has become. This might seem to some extraordinary for a classroom teacher to say, but there are many teacher introverts and you’d be surprised how forgiving a classroom of teenagers can be, not least because they are usually far more worried about their own insecurities to pick yours apart. Standing at the front of a classroom feels completely different from standing in front of any other kind of audience, particularly one that is there explicitly to criticise. OfSted was not much fun for precisely this reason, although I believe I handled the process better than most. The reality is that I had no choice. Every job has its downsides.

As I maintain my (so far) regular and increasingly habitual twice-weekly visits to the gym, I am struck by the members who are there to perform to others. Most notable is the girl who films herself on her mobile phone. Dressed in tightly-clad lycra, she records her performance of deadlifts and uploads them to social media. It seems a desperately sad way to live, even if she’s making money as an influencer: for me, the pay-off of being judged 24 hours a day would not be worth the money and certainly the reports we already have from ex-influencers are testament to the detrimental effect that this kind of lifestyle has on their mental health. Being under intense scrutiny is remarkably stressful; making one’s income depend upon this must be doubly so.

Having just finished Jonathan Haidt’s Anxious Generation, I have been thinking a lot about Gen Z and the fact that they have grown up under scrutiny. No generation before has experienced the combination of our modern obsession with constant adult supervision to “keep children safe” combined with a quite horrifying lack of gate-keeping online that has opened the door on their lives to the world. Even prior to Haidt’s research I had found myself pondering that the generation which has grown up with the world in their pocket seems to feel the weight of that world more than any other generation has done so, despite the fact that their world is in fact a safer and healthier place than it has ever been for previous generations. Something has gone horribly wrong that this generation feels so bad. The world should be their oyster.

None of us wants to be the one to say it’s the smart phones, as none of us wants to be the pearl-clutching old fuddy-duddy that blames the colour TV or the latest computer game for all the ills in the world. But I don’t think it extreme to say that having the eyes of one’s peers and indeed the eyes of the entire world upon one 24-hours a day is not good for the soul and that equipping children with a device that makes this inevitable was an emphatically, catastrophically bad idea. Children (and indeed adults) need time out, time unsupervised, time unjudged to make mistakes and to mess up, without the whole process being recorded and played back on a loop until the day they die. I don’t know a single member of my generation that isn’t thankful they did not grow up with this and that we did not have our thoughts, ideas, fashion choices and beliefs held to account and digitally recorded to haunt us forever.

If I could gift the next generation with one thing it would be the right to dance like nobody’s watching. I fear we may have robbed them of this privilege we all took for granted a long time ago.

Photo by Adrian Diaz-Sieckel on Unsplash

Thoughtless examiners

While I am the last person who would advocate for whitewashing the ancient world, I do sometimes wonder at the sheer lack of sensitivity shown by examiners when it comes to the selection of the material that Latin GCSE candidates are faced with on the day.

The ancient world abounds with a plethora of stories fit for adaptation. The possibilities are endless. Given this fact, I fail to see the necessity of including stories that even prior to the #metoo era would unquestioningly be classified by all but Andrew Tate’s very worst acolytes as a story of sexual assault. The ancient world abounds with these stories too, and I am not suggesting that we should remove them from the corpus, nor that we should hide the truth of them from students who elect to study this material; it is profoundly important not only that we address these accounts but that we examine what they have to tell us about attitudes towards women and towards consent in the ancient world. But this is an examination I am talking about. Let us remember that there will be a range of students sitting each and every paper, some of whom may (or – according to the statistical reality – will) have experienced sexual assault for themselves. For some of them, the abuse will be ongoing. I’m sorry if this is upsetting news to anyone reading this, but if you work with young people and have undertaken any kind of safeguarding training then it should emphatically not be news to you that this is the case. So, to write an examination that includes a story of sexual assault is either to feign ignorance of the fact that some of our students will have suffered in this way, or is to declare that one simply does not care about the impact that the examination’s contents may have on some of our most vulnerable children, on what amounts to a very important day for them: a day on which their knowledge and hard work is being put to the test.

In an examination, a student who is already in a potentially stressful situation is forced to sit with the material in front of them and process it alone. If they are translating a passage, that means sitting with the material for some considerable period of time. It is clear that the examiners gave no thought to this and I refuse to accept that one has to be some kind of super-woke convert to the concept of trauma-informed education to raise an eyebrow at their monumentally insensitive decision to include this material. Personally, I have some concerns about the spread of trauma-informed practice into education, often pushed by advocates who know nothing about the realities of classroom teaching; I consider some of its most lethal mutations potentially harmful when it interferes with a school’s basic need to provide a robust disciplinary framework for all students to thrive within. Yet humanity and frankly common sense surely teaches us that one should think carefully about the impact that the content of our lessons may have on students, and even more so about the content of an examination that will be sat by thousands of them, on their own, without support.

During my teaching career I worked with the OCR specification, so have come to the WJEC specification in recent years as demand from tutees has increased. I am now at the point where I am looking closely at individual past papers and last week I worked through the contents of the 2020 WJEC GCSE language paper. I was frankly appalled. I have spoken to a couple of contacts who have far more influential voices in the field than I possess and they confirmed to me that they have already raised concerns in the past, to no avail.

So let’s see what everyone else thinks of the content, shall we? The first passage on the 2020 paper consists of Jupiter disguising himself in order to have his wicked way with an innocent young nymph named Callisto. So far, so typical Jupiter and perhaps euphemistic enough for most of us to be broadly okay with the story’s use. However, things do not remain euphemistic. In this particular retelling, Jupiter disguises himself as the virgin goddess Diana, a close companion of Callisto, so that he can enter Callisto’s bed, and the story continues as follows – below is my version of what the students were asked to translate; I have not quoted the Latin extensively, in case they come at me with copyright complaints, but you can view the paper freely here on their own website:

Callisto, when she saw the goddess, was happy; but as soon as Jupiter lay down next to her and gave her a kiss, Callisto realised that she was not a woman but the god. She was terrified. For she had avoided men her whole life, just like Diana. Although she tried to escape, Jupiter held her down easily.

The passing mention that she had “avoided men her whole life, just like Diana” may (one hopes) have gone over the head of most students, but the truth is that it is spelling it out for readers that Callisto is still a virgin. This, plus the clear implication that Jupiter forced himself upon Callisto and physically held her down, is bad enough, but the disturbing content continues:

Having entered the woods with her other companions, Diana greeted Callisto, who was again so terrified that she wanted to run away: she thought that the god was coming back for her. But after she saw the companions, she hurried towards them, crying. “Why are you crying?” they asked. “What happened?” “Nothing,” the unhappy girl replied. After a few days, however, they persuaded Callisto to tell them what had happened.

She thought that the god was coming back for her?! Who thought that line was a great one to include? The Latin is deum ad se redire putavit, a marvellous opportunity to test candidates on the indirect statement with a past tense main verb and a present tense infinitive, well done chaps! Didn’t think about what the statement actually meant, though, did you? I really do despair. (I know I shouldn’t assume that they’re all men but really … what else can one assume? That a woman thought this was okay? I do hope not).

Perhaps worst of all, in a final turn of events, Callisto’s friend and protector Diana turns on her and blames her for her own assault, as does the ever-jealous wife of Jupiter:

Callisto’s companions, shocked by such serious news, hurried to Diana to report the matter to her. Diana, who was very angry, ordered Callisto to leave at once. “You are not blameless” she said. “Do not ever return to us.” Callisto left, very unhappy. She was forced to live in the woods for many months. Meanwhile Juno was watching her. Juno was the wife of Jupiter. Although Jupiter was always trying to deceive her, Juno had found out what he had done. “That very bad nympth will pay for this” she said.

The word (glossed on the exam paper and translated as per the examiner’s instructions as) “blameless” is casta. The phrase could be translated “you are not innocent”, “you are not pure”, “you are not chaste” (our closest equivalent as a direct derivative) or indeed “you are not a virgin”.

The messaging here is clear. A girl is sexually assaulted, is deeply distressed by the assault, is terrified that it will be repeated and finally is told by others that the assault is her fault and that she is sullied goods. How on earth is it possible that this material made it past the huge number of eyes that one presumes (hopes?) get to look at it before it makes it onto the final draft of an examination paper? Did not one of them think to ask whether the content was appropriate or frankly even necessary? Was there no other single story that would have sufficed, from all of the other thousands of ancient stories that are in our possesion? One can only imagine that every single examiner involved was so blissfully ignorant as to the realities of life for some of our young people that they simply did not consider the fact that the material might be unfit for purpose. All I can say is lucky for those who live their own lives knowing so little about other peeople’s pain and distress.

In the past I have written about the content of the text book Suburani and consider some of it inappropriate for younger students, but at least in a text book the material can (and indeed should) be managed by the classroom teacher, who can skip out that section altogether should they decide – as I would – that it is simply not appropriate for their class. If they do decide to tackle the material, they can manage how this is done and provide guidance and a supportive atmosphere for students to respond to it. In an examination, students are left completely exposed, with no gatekeepers to protect them and no safety net to catch them if they end up in freefall. For me, that is simply and emphatically not acceptable and a clear betrayal of our duty of care.

Photo by Zhivko Minkov on Unsplash

Last-minute help?

This is the first of two remarkably busy weeks working with a very large number of Year 11s during their school holidays, preparing for the forthcoming GCSE examinations. Many of these students have approached me in just the last few weeks seeking help, and it is remarkable how much can be achieved in a short time prior to the final exams.

Many clients are surprised by the assurance that help can be worthwhile at this late stage. Many contact me in a state of panic or near despair, convinced that the situation is unsalvageable and unsure why they’re even asking for my advice. Yet within a few weeks it is possible to have an impact on a student’s confidence and their attainment, so long as you know what to focus on.

First and foremost, it is essential to assess the particular areas with which a student is struggling. This in itself can be a challenge, since many students (and certainly their parents) can struggle to identify where the problems lie. Students often present with nothing more than the fact that they need help with “the grammar”, so I rely largely on my own detective work to get to the bottom of what can be done to improve the situation. At a late stage of intervention this may well not mean delving into complex material, nor indeed trying to ask them to learn basic fundamentals. At this stage, it’s about identifying and selecting some concrete things to address that will gain them a win.

One thing that can be tackled head-on is their performance in the grammar questions, which make up 10% of their language mark. The examiner is remarkably repetitive and we are now in possession of enough past papers to prove this concept. Showing students every single past paper in quick succession, focusing entirely on the grammar questions and demystifying what it is that the examiner is looking for in their answer can be a real game-changer. In just one session it is usually possible to help get most students to the point where they can achieve 8 or 9 out of 10 in that section. To achieve full marks, students require a whistlestop tour of the uses of the subjunctive, which is a question the examiner has asked every single year, and that can take up another session or two. The uses of the subjunctive are another relatively easy win because most exam papers contain at least 5-10 sentences containing one of these constructions, so an understanding of how to translate those clauses gains them a significant margin.

There are further gains to be had if we have time to look at several practice papers as they can be coached on the types of phrasing that come up on a regular basis. I have identified a collection of common phrases that appear on exam papers with striking regularity, and a student who is perhaps overwhelmed with vocabulary learning can benefit from focusing their revision on these phrases. In addition, I have a list of high-frequency words that come up time and again on exam papers. Focusing on the high-frequency words will not gain a student a top grade in the exam (you need all the vocabulary for that!) but it can be a real game-changer for students who are struggling at the pass-mark.

Some students come to me for help with the literature and the majority of the time it is because they are completely overwhelmed by how to go about committing the texts to memory. I have written before on the fact that too many teachers tend to assume that students have the knowledge, experience and skills to rote-learn vast quantities of material without support, but in my experience, this really is not the case. My grades went up significantly when I started to assume that students did not have this knowledge and I taught them explicitly how to go about the process. Likewise, my grades went up when I took the risk of allowing them short bursts of class time to make a start on the process – this afforded me the opportunity to model the process and then monitor them using it. Many students are resistant to advice when it comes to study skills, so it’s important to ensure that they do give effective methodologies a chance so that they can be converted to the process. If left to their own devices, many students will ignore the suggestions made by their teachers, attempt to do it their own way and fail.

I am finding the work that I am doing immensely rewarding. Just this week I had a particularly heartening message from a client saying that her son is really seeing a difference. “He’s just said to me “ a few weeks ago I wouldn’t have had a clue and now I am getting them all right”. So grateful.” This particular student has been through exactly the process I have outlined above – I took him on a whistlestop tour of the uses of the subjunctive, we reviewed all the grammar questions on past papers and now we’re onto as many practice papers as we have time for, tackling some further easy wins such as time phrases along the way. Once the student is on board with the notion that it is never too late to turn their performance around, it’s quite remarkable what can be achieved.

Photo by Brett Jordan on Unsplash