Cambridge Latin Course 5th edition

Book 2: radical changes

Last week I reviewed the 5th edition of the Cambridge Latin Course Book 1. While the changes were notable, they were perhaps only apparent to someone who knows the course inside out. By contrast, the moment one opens the second book and compares it to its 4th edition predecessor, it is apparent that the changes here are far more radical. From the very first set of cartoons, the difference it striking.

Okay. Full disclosure from the outset: I don’t like Book 2. As a result, I’m afraid that this review is not going to be gushing. It is difficult enough to hold the attention of Year 9 (especially once they’ve chosen their options, which happens remarkably early in the academic year); with CLC Book 2, it was nigh on impossible and I have never felt so liberated as when I ditched it altogether. Yet the authors of the 5th edition have clearly made significant improvements to make the transition from the first to the second book is more palatable. To date, students have struggled to move on from the loss of Caecilius and other favourite characters, so the authors of the new edition have done the right thing in attempting to give Quintus more character in Book 1 and providing him with a new companion to accompany him on his travels. I retain my reservations about Book 2, even in its new format but, with such radical changes employed, it is undeniable that the authors have given it their best shot to adapt it.

The first stage of the book (Stage 13 in the series) has been radically altered. The lazy slave motifs of yesteryear are gone, and the opening cartoons demonstrate this from the outset. The monumentally dull opening story Tres Servi has been removed and replaced with a much better story entitled Romanus Vulneratus, which introduces us to Salvius in the distance, observed by a local farmer and his family. This is a much cleverer way to spark interest in the story Coniuratio which follows, and which we now hear as an explanation as to how the wealthy Roman Salvius came by his wound. I think the very idea of seeing these Roman characters through local eyes is excellent and a terrific approach taken by the authors throughout the new edition.

Rufilla is given a more dominant role, notable in the way the cartoons are presented and how the story of Bregans is shaped around her rather than Varica. The story is now divided into two parts, but still introduces the dog sent as a gift by King Togidubnus (renamed in line with updated research). A new character of Vitellianus is introduced and there is much better story-telling, with Rufilla noticing that her husband is wounded, and much less “Romanising”, with Bregans no longer being the stupid, lazy slave. The twins, Loquax and Anti-Loquax, are notable by their absence in this Stage. Salvius Fundum Inspicit has been renamed Fundus Britannicus, and once again this story has been adapted to reflect the viewpoint of local farmers living under the Roman occupation.

The order in which the grammar is introduced throughout Book 2 remains the same. For example, Stage 13 still introduces the verbs volo, nolo and possum used with the infinitive, and this grammatical point is rather better represented throughout the stories than it was before. I still ache for the lack of exercises provided; regretfully (and – as I undetstand it – deliberately) the CLC still relies heavily on the classroom teacher supplementing students’ studies. The authors have moved the practising the language exercises to the back of the book and added in extra comprehensions in every stage; given that the exercises require extensive vocabulary support, I do wonder whether the authors have considered just how much work the CLC demands of the clasroom teachers who work with it. When I think of the thousands of Latin teachers all over the country typing out hundreds of exercises on the most basic of grammatical principles, it makes me want to weep at the inefficiency. Changes have been made to the vocabulary checklists, largely (although not entirely) to better represent the list of words required at GCSE. I retain serious concerns about the vocabulary used outside of the checklists, which I shall come back to later.

The authors have decided to ditch the motif of Rufilla as the nagging, 1970s-style housewife, which is a great relief. She has an equally if not more dominant role in Stage 14 as before, but the row between her and Salvius, in which she was portrayed as fickle and spoilt, has been replaced with Familia Occupata, in which her focus is preparing the guest bedroom – a much better way to build anticipation about who that guest might be. The household slaves are also much better represented throughout Stage 14 in the build up to Quintus Advenit, now renamed Familiaris Advenit to allow students to discover the guest’s identity for themselves as they translate. The story of the silver tripods remains, followed by a new story for comprehension, which once again replaces the exercises now moved to the back of the book. This certainly cements the “reading course” approach – to those of us unconvinced by that philosophy, I fear it is another nail in the coffin for the CLC. Many teachers, however, will be very pleased to see some beginners’ level literary criticism brought in – I am aware that some schools take this approach with the CLC already and it seems the team has taken it on board.

It is notable that the background sections, which continue to exploit the idea of the characters appearing as talking heads, are now spread out more widely throughout some of the stages, meaning that teachers are perhaps more likely to weave the background material into their lessons as originally intended by the philosophy of the CLC. Women are better represented (i.e. they are represented full stop) and there is a pleasing exploration as to why we know so little about them and indeed about anyone who was not rich, male and powerful. I will not explore and discuss the changes to the background in depth because – like many state-school teachers, I had no time for them anyway and therefore lack the expertise. Suffice to say it is clear that the changes are radical, thorough and for the better, so schools with the time to explore them in depth will have much better quality material to work with.

The changes to the stories in Stage 15 appear less radical and therefore what’s most noticeable is once again the practising the language being a comprehension rather than exercises, which have again been moved to the back of the book. There is a welcome change to the cartoons at the start of Stage 16, which previously had the most extraordinary representation of enslaved people with dwarfism, randomly juggling for the entertainment of some dinner guests. While it is absolutely undeniable that the Romans did this kind of thing, to make this image the only representation of disability within the pages of the CLC and drop it in without comment was frankly appalling and something that I am very glad to see the back of. These unfortunate (and nameless) characters have been replaced with the previously absent twins, named in previous editions as Loquax and Anti-Loquax, who make an appearance here although are not named. In the same set of cartoons the authors have also removed the bizarre and frankly distracting moment when a dancing girl appears out of an enormous egg and have replaced her with some birds. Below is the image as it appears in the 4th edition followed by its replacement in the 5th.

I was pleased to see Quintus De Se still in place, as this is a pivotal and grammatically useful story, where Quintus articulates his trauma and which I used to use in an adapted form to test students on verb endings. The story has some pleasing tweaks, incorporating the fate of Lucia, Quintus’s sister, and explaining how Clemens found the two siblings after some time and gave Quintus the ring handed to him by Caecilius at the end of Stage 12 (which to my recollection was never mentioned again in previous editions).

But Stages 15 and 16 in general are the point where the CLC starts to go a bit wild, in my opinion. To my dismay, the authors have chosen to keep the storyline about Belimicus, the tedious boat race and the bear – in my experience, children honestly do not find these stories even half as exciting as the authors seem to think they are, but maybe other teachers have found differently. And yes, of course, I used to throw myself into it, get the children to act out the stories, draw diagrams of the race, label what happened at each point, you name it, I did it. We were all doing it back in 2010. Some teachers are still doing it. What an epic waste of class time! Let’s focus on the language: in my experience, by this point in the course, the amount of unusual vocabulary weighs so heavily upon students that they find themselves endlessly frustrated by the translation process and therefore lose heart with it. My concerns in this regard are perpetuated in this new edition, where the authors have elected to continue to use relatively unusual vocabulary to introduce and demonstrate core grammar. As just one example, the sentence which demonstrates the pluperfect in Stage 16 is constructed almost entirely out of words which do not appear on either of the GCSE specifications, nor in Dickinson’s One Thousand: artifices, qui picturas pinxerant, peritissimi erant. Other than the verb to be and the relative pronoun, these words are frankly irrelevant and I think it’s madness, given the depth of the overhaul that this course has undergone, that the authors haven’t taken the opportunity to resolve this issue. I suspect it is because they genuinely don’t see the excessive amount of unusual vocabulary as an issue to the extent that I have found it to be in the classroom.

Stages 17-20 remain, as in prior editions, a flashback to Quintus’s time in Alexandria, with the notable change that his sister Lucia, introduced in the new 5th edition of Book 1, is also a survivor and therefore joins Quintus on his travels. An extra story in Stage 17 entitled Tres Aves focuses on her and makes further pleasing mention of the siblings’ losses in Pompeii – in previous editions, there wasn’t enough opportunity taken to make links for the characters with their past, so this is really good to see – the course and its narrative certainly feels more coherent now. Stage 18 retains its focus on Clemens, his Alexandrian shop and the protection racketeering and Stage 19 still introduces the characters of Aristo, Galatea and Helena – mention is now made in the cartoons that they are friends of Barbillus, which goes some considerable way towards maintaining the thread of the storyline better than in previous editions. Lucia is also woven into the stories of Stage 19, with this being the focus in a total re-write of Dies Festus. The story of the hen-pecked Aristo has – mercifully – been removed and we are then into endgame, with the story Venatio depicting the scenario which will finish off Barbillus, who has thus been much better woven into the extended narrative throughout Book 1 and Book 2. Barbillus’s demise seems much more poignant, not just because he has been better painted as a character and friend of the family, but because his will is represented nicely in the book and the relationship between him and the siblings Quintus and Lucia is much more explicitly drawn.

While the storyline hangs together really well and the narrative is undeniably entertaining, I maintain that the vocabulary of Book 2 is overwhelming for students and that this burden will continue to cause them to lose interest, both in the narrative and in the language itself. Were I still a classroom teacher I do not believe that I would have re-embraced the use of Book 2, solely due to this fact. While Book 1 requires heavy supplementation, this is just about manageable and definitely worth doing. But when I found myself glossing virtually every single word in a lengthy story – as I did for Book 2 – and when those words are, on the whole, not useful for GCSE, I had to ask myself what purpose the book was serving. My professional judgement that Book 2 was not serving my needs as a time-pressed classroom teacher sadly remains the same having examined the 5th edition: the authors simply haven’t addressed the core reasons behind why I ditched it in the first place. Others will feel very differently of course, and I suspect that ardent fans of the course will be delighted with the changes.

I was always going to be a tough audience, with my fundamental dislike for Book 2 and my sincere belief that it is pretty much irreconcilable with the needs of the classroom teacher, particularly in a comprehensive setting. I remain convinced that the CLC and its usefulness starts to crumble beyond repair at this point. The passages are packed with too much difficult, irrelevant and overwhelming vocabulary and – perhaps most crucially of all – far too much relies on the classroom teacher to produce countless supplementary worksheets; the requirement to do this is so onerous that one is left wondering why one would invest in these expensive text books at all, when they fail so fundamentally to provide the core content of a Latin course.

The value of forgetting

Many people undestimate the importance of forgetting time. I’m not talking about forgetting painful experiences here (although the ability to wipe those from one’s memory might also be considered rather useful); I’m talking about giving your brain time to “forget” what it has learned, purely so that you can force it to remember again. Think that sounds weird? Well, let me persuade you.

Memory, as cognitive scientist Daniel T. Willingham so famously defined it, is the residue of thought. Students will struggle to remember things which they have not thought deeply about and the best teachers use a combination of methods to get students to think actively about what they need to remember. There has been much welcome discussion in recent years about retrieval practice in the classroom, and alongside that the importance of spaced learning. Believe you me, this was not the focus during my teacher-training 21 years ago, indeed there was little to no interest shown by the lecturers in how memory works, little focus on the inescapable fact that a child’s success or failure in the education system is defined by their ability to use their memory effectively – both their working memory and their longterm memory.

In the simplest possible terms, a person’s working memory is what they use to process information and acts like a kind of holding pad. Memory expert Tracy Alloway describes the working memory as like a post-it note: capable of holding only a tiny amount of information temporarily, and not suitable as a system for longterm storage. For effective learning to take place in the classroom, it is crucial that a student’s working memory is not overloaded and a large part of that responsibility rests with the classroom teacher. However, students themselves (and those supporting them) can help too. The more a student can do to transfer knowledge into their longterm memory (which, unlike the working memory, is limitless) the better their capacity to learn will be. In my subject, this means that the student should endeavour to learn as much vocabulary as they can, as well as the important noun and verb endings; this will mean that they are not over-burdened in the classroom, enabling them to access more learning.

So there’s the rub. How exactly does one transfer knowledge reliably into one’s longterm memory? Well, the more I work one-to-one with students and advise their parents and guardians, the more I have come to understand that most of them really underestimate the importance of forgetting time.

Some students have been taught about spaced learning in school, as part of a drive towards empowering them with a knowledge of metacognition (which is thinking about thinking – a knowledge of how we learn – exactly what we’re talking about now). This is fantastic. In schools that are switched on to this, students are taught to repeat their self-testing processes regularly, leaving a gradually-increasing length of time between each revisit. Some schools teach a fixed process, helping students by advising them on exactly how long those varied gaps should be, but the truth is that it doesn’t necessarily matter. In principle, students should be regularly testing themselves on things they learnt that day, that week, that fortnight, that month, that year; the best and most effective kind of retrieval draws on a range of learning distances.

Students can actually exploit their brain’s capacity for forgetting and retrieval during very short spaces of time, and I make this happen within my 30-minute tutoring sessions. As one simple example, I might help a student commit the endings of the 1st declension to memory in the first few minutes of a session. I might then test them on a series of nouns which follow the first declension. I will then return to the endings of the 1st declension and test them on those again at the end of the session. That’s a typical 30-minute lesson arc and allows for “forgetting time”. However, even within that arc, I will further exploit the brain’s ability to switch from one focus to another and, as a result, to temporarily forget; during the process of testing a student on the 1st declension endings, once they reach a certain level of competence, I might suddenly ask them a couple of random questions to distract them from the table: do they know how many declenions there are? What gender are most nouns in the 1st declension? Can they think of any words that they know which follow the pattern of the 1st declension? Once their brain has been distracted for a minute or or so by this Q&A, I will then ask them to recall the endings of the 1st declension once again. The constant exploitation of forgetting time increases the impact of learning because it is forcing the brain to retrieve something which has briefly exited the working memory (i.e. the student has not spent the last minute actively thinking about it and holding it in their head).

Perhaps the most important thing that students need to know is that forgetting is crucial. Forgetting is therefore not the enemy; forgetting is part of the learning process. Once students gain confidence with this, what they begin to realise is that their brains take less and less time to recall what they have seemingly forgotten with each reboot. The process of recall in and of itself is what cements learning and is crucially important. I have written before about the dangers of the forgetting curve, as posited by psychologist Hermann Ebbinghaus, when it comes to memorisation; but what the forgetting curve actually shows is that forgetting is not just inevitable, it is an integral part of the memorisation process. We cannot learn a large amount of information without allowing ourselves time to “forget” it prior to forcing ourselves to recall it again.

It is therefore important to reassure students that retrieval can and indeed should feel a little uncomfortable – you are forcing yourself to try and remember, and in these days of Google that is not something we do very much. Many a happy evening was spent back in the day when a friend might say “who wrote that song?” and one would spend several minutes (or several hours!) trying to remember collectively. Now we can just look up the answer, we’re perhaps less trusting of the fact that if we wait long enough, the answer will pop into our heads. As Daniel T. Willingham puts it, “people usually believe that forgetting happens over time; if you don’t use a memory, you lose it. This may be hard to believe, but sometimes the memory isn’t gone—it’s just hard to get to.” This is the most remarkable thing demonstrated in the whole process – you might think you’ve forgotten something, but the memory is actually there, lurking deep inside your brain. Retrieval teaches you how to access it.

So let’s hear it for forgetting. Forgetting is important. Forgetting should be exploited as part of the learning process. And let’s face it, forgetting is unavoidable. All we can do is work with it.

“Just one more thing, Sir …” Peter Faulk as the unforgettable Columbo,
who made the art of seeming to forget his trademark

Smart phones and the myth of multi-tasking

Has your teenager ever assured you that they are great at multi-tasking? Or have you heard it said that the younger generation, because they have grown up in a multi-media world, are great at multitasking? Well, I’ve got news for you and for your teenager: I’m afraid it isn’t true.

First of all, whatever people may tell you, research tells us that multi-tasking is a myth. What humans are doing when they multi-task is – in fact – constantly switching their attention between two things. It is undeniable that some people seem to find this easier (or perhaps one should say that they find it less stressful or irritating) than others; but the idea that anyone can pay full attention to two different things at the same time is a fallacy – and yes, I’m afraid that goes for girls as well as boys! A study by the University of London found that participants who “multi-tasked” during cognitive tests underwent a decline in performance similar to participants who has stayed up all night; some of the adults participating in the test saw their IQ drop by 15 points, leaving them with the average IQ of an 8-year-old child.

The fact that multi-tasking is a myth has been known by cognitive scientists for some time, and is one of the main reasons why working in silence when concentrating on a difficult task is so important, both in school and in private study. Peripheral noise, including both chatter and music, is distracting to the brain and will impair cognitive performance. If our concentration is interrupted by noise the brain starts to become overloaded, with more senses being alerted and more thought patterns therefore fighting for our focus. For people working in busy environments, noise can put a real stress on the brain, affecting people’s ability to work at anything like their full capacity. While many people may feel they have adapted to working in noisy environments, the research indicates that this is far from ideal when it comes to congitive performance, and therefore far from ideal when studying. A study published in Psychological Science found that children exposed to excessive noise in their school environment are more likely to suffer from stress than children who are educated in quieter areas; the study indicated that students who attended schools located near airports had significantly higher levels of the stress hormones (adrenaline and cortisol) as well as markedly higher blood-pressure.

But it’s not just unpleasant or unwanted noise that can cause a problem. Has your teenager ever told you that they need to listen to music while they work? Well, Nick Perham, a senior lecturer at the department of applied psychology at Cardiff Metropolitan University, has done a meta-analysis on the effect that music can have on children’s concentration. His findings show that while some studies in the past may seem to indicate that certain people perform tasks better while listening to classical music, reading comprehension is definitely impaired by music that contains lyrics and/or speech; while he found that listening to instrumental music instead of music which contains lyrics reduces this impairment, his conclusion having looked at all the evidence is that a silent environment is best for concentration and academic performance.

I’ll be honest, I knew all of this and have known it for several years. But perhaps the most striking bit of research I have only heard of recently. This research is about smart phones and the ways in which they can distract us. Now, we all know that these little devices are weapons of mass distraction – I’m not sure even a teeanger would try to pretend otherwise with a straight face. But research carried out in the US came up with some fascinating findings about the extent to which this is the case. Did you know that just the very physical presence of your smart phone – even if face down and switched to silent – impairs your cognitive performance?

The study from America looked at the effect of smart phones on individuals’ cognitive performance. A large number of adults were asked to perform a series of cognitive tests. One group was instructed to leave their phone out in front of them on the desk while they did the tasks, but to place it face down and on silent. Another group was instructed to put their phone away in their bag. A third group was told to leave their phones in another room. And guess what? That’s right. Out of sight is out of mind, leaving your mind free to do the tasks without distraction – those whose phones were nowhere to be seen performed best in the tasks; by contrast, the very physical presence of the phone, even switched off, switched to silent and/or left face down on the desk, was enough to impair the cognitive performance of the candidates whose phones were visible in front of them.

On my regular canal walk the other day I listened to one of the co-authors of this study, Dr. Adrian Ward from the University of Texas, interviewed by Dr. Michael Mosley on his podcast called “Just One Thing”. Ward hypothesised that the smart phone is such a powerful draw – with its lure of games, easy entertainment and social connection – that its very physical presence (even if switched off or on silent) is enough to be an unconscious distraction for the brain. So the physical presence of your phone, even though it is switched off and you have no intention of looking at it, is communicating to your brain that you could be doing something potentially rather more entertaining than what you’re currently meant to be focusing on.

So what can we take from all of this? Well, to me, it’s important that young people understand just what a powerful distraction their smart phone can be, and that they are on board with the idea that they should therefore be putting their devices away (ideally in another room) while they are studying. I am not suggesting that you race into your teeanger’s room right now and wrestle it from them; but if you can persaude them that handing it over for short bursts of time while they are studying is a good idea, then they will thank you in the long-run. Ideally, this conversation should take place and the principle established when children are first allowed access to these devices.

Photo by Maliha Mannan on Unsplash

The puzzle of Latin word-order

Twice this week, working with two very different courses, I have been struck by an author’s decision to challenge students at a very early stage in their Latin with complex word-order.

“Traditional” Latin word order will have you believe that the subject (should there be one) will come at the beginning of the sentence and the verb at the end. Everything else, with a variety of rules within that, will come in the middle. Yet when it comes to studying real Latin literature, a student has to face up to the fact that this so-called tradition is – at best – a very simplified version of reality; if one were to be truly critical, one might say that the whole concept is a nonsense. Real Latin authors break away from the formalised shape of a Latin sentence – sometimes for effect, sometimes just because they felt like it.

With one small group of tutees I have just started the second booklet of Clarke’s Latin, an ab initio course aimed ostensibly at Common Entrance candidates, although you’d be hard-pushed to find a better introduction to Latin whatever your ultimate goal and indeed I am using it with an adult learner also. Students have been taught all of the cases and their meanings, but only in the 1st declension. Students have also been taught the endings of the present indicative active in the 1st conjugation, and we have just reached the point where the author has introduced the imperfect tense for the first time. Not surprisingly, things are starting to get a little trickier, but my students are rising magnificently to the task – a testament to the robustness of the course so far.

The author has challenged the students from the beginning when it comes to word order, forcing them to engage with both their verb endings and their case endings. But I was struck in particular by this sentence, in exercise 47:

poetas, ubi appropinquant, feminae agricolarum salutant.

Wow. Even the students were impressed.

After some discussion with my fearless group of three, they deciphered that poetas was accusative and therefore not the place to start. I then encouraged them to look at verb endings and to consider whether they could find a subject. With this relatively light-touch coaching, they were excited to deduce that the subject of the main clause was feminae and that the subordiate clause contained the subject in the verb ending but referred back to the poets. The genitive case gave them no trouble at all. With careful thought but relative ease, they came up with the perfect translation: the farmers’ wives greet the poets when they approach.

So far so unremarkable you might say – although personally, having taught Latin for 21 years, I think it is indeed remarkable the extent to which a robust course such as this one enables students to think like a true Latinist at this early stage. But what happened next was perhaps even more exciting. One of the group said, “why would an author put poetas at the beginning like that, instead of the subject?”

It then occurred to me that Clarke’s course is not only producing better results when it comes to the children’s understanding of the underlying grammatical principles; it is also preparing them for much more complex skills later down the line. Firstly, it is preparing them for literary criticism: why an author chooses to place a word in a particular place is exactly the kind of question that GCSE and A level candidates need to be able to answer in their study of literature. Furthermore, when Clarke uses challenging sentences such as these, he is opening children’s eyes to the challenge of translation at a higher level; as a result of this child’s question, we were able to discuss how a translator might attempt to render the sentence into a format that mimics the emphasis that is expressed in the Latin. I suggested something like “it is the poets that the farners’ wives are greeting, when they approach” and invited the children to critique my suggestion: does it stray too far from the original, or is it in fact more faithful to the text?

Clarke’s course offers some extraordinary opportunities for high-level thinking and dicusssion, even when students are at a very rudimentary level. These students have only met the 1st declension and the 1st conjugation in the present and the imperfect indicative active; beyond that, they’ve met a few adverbs and basic subordinate clauses using words such as ubi and antequam. Yet already they are asking questions that would not be out of place in an A level class. Already they are considering that word placement might be important or significant to a Latin author. Already they are pondering a variety of ways that the spirit of the Latin might rendered in translation, and beginning to realise that translation is not a simple or straightforward task in which you only follow a set of rules. This is, quite frankly, extraordinary.

On the very same day I had a session with a child whose school uses Suburani, a course which has gained popularity in many state schools. This course could not be more different from Clarke’s Latin and its authors are no doubt very happy about that – their philosophy is wildly different. The sentence that got me thinking was in chapter 8. By this point, students have met the present, imperfect and perfect indicative active. They have met only the nominative, accusative and ablative cases but they have seen them in three declensions, including neuter versions. Like with the Cambridge Latin Course, all three declensions and all five conjugations are used from the very beginning of the course due to the desire to create an interesting and varied storyline. Laudable as this might be, in my experience students who struggle with Latin have literally no idea what is going on by this stage.

My tutee was presented with the following sentence:

gentes Britannicas opprimunt Romani

It is not the only and not the first sentence where Suburani has used varied word order, and I like to think that this is a deliberate attempt on the part of the authors to encourage students to look at their verb and noun endings – just the same as Clarke’s course aims to do. However, this process is undermined in so many other ways by the course that my tutee was not able to parse the sentence above (which although it contains nouns and verbs from a wider variety of declensions and conjugations, is actually a good deal more simple than my example from Clarke’s Latin).

The translation that my tutee suggested came as no surprise: “the British tribes oppress the Romans”. This is due to a phenomenon I have written about before, the tendency for students to read from left to right, just as they have been trained to do in their own language. The trouble with Suburani is that it does nothing to break this habit. It might teach students their verb endings, but its constant and excessive use of pronouns in the nominative case encourages them to continue to read from left to right and guess the meaning of the sentence. It was this issue that I wrote about in my previous blog post criticising the course.

Now don’t get me wrong, the mistake made by my tutee is what I would expect any child to do; even my tutees using Clarke’s Latin have to be reminded on occasion not to read in this way – it’s a habit so deeply ingrained that it is nigh-on impossible to break. But students who have been taught using Suburani – when prompted to explain which noun is in the nominative or accusative case – usually find this really difficult. They have been shown too many declensions at once and as a result have found it bordering on impossible to memorise how the noun endings change as they decline. And they’ve only met three cases!

My issues with Suburani go beyond its grammatical faults – criticisms which could just as easily be aimed at the Cambridge Latin Course, for which I retain an undeniable fondness and used (albeit heavily adapted) throughout my career in classroom teaching. Suburani contains material presented in a manner that I consider to be quite frankly inappropriate for younger children, another thing I have written about before. Having reached chapter 8 and encountered a simplified version of Caesar’s account of the Druids’ wicker man, reproduced without critique and in graphic detail (with a nice firey background graphic to boot), I have to ask myself what on earth they thought they were doing. While the Cambridge Latin Course is currently undergoing a re-write and the team has agonised about how to present certain aspects of the ancient world faithfully yet sensitively, the authors at Suburani seem out to create shock and awe. I am disliking it more and more the further I get through it.

Photo by Mel Poole on Unsplash

The first-letter technique

Yesterday I was reminded during one of my sessions that revisiting the best ideas and the best advice is important.

In today’s blog post I want to share the best and most effective methodology of learning a piece of text off by heart. The method is one used by many actors to learn their lines, and is certainly one that can be used if you or your child takes on a large part on stage. I teach the same method to my tutees as a means of learning the translation of their Latin set texts off by heart, the purpose of which is to make the literature element of the examination super-easy.

Let us take for example the first few lines of Sagae Thessalae, the most commonly-studied prose set text for the current OCR specification for GCSE Latin. Below is the first section of the Latin text, with a suggested translation underneath. It is the translation that your child will need to learn off by heart (not the Latin – that really would be a nightmare!)

iuvenis ego Mileto profectus ad spectaculum Olympicum,  cumhaec etiam loca provinciae clarae visitare cuperem,peragrata tota Thessalia Larissam perveni. ac dum urbem pererrans tenuato viatico paupertati meae fomenta quaero.

“As a young man I set out from Miletus for the Olympic Games, since I also wanted to visit these areas of the famous province. Having travelled through the whole of Thessaly, I arrived at Larissa.  And while wandering through the city, with my travelling allowance diminished, I was looking for remedies for my poverty.”

To go about learning a section like this, the best thing to do is to break it up into sections and learn it using the first-letter technique. The passage breaks up quite nicely into five short chunks as follows:

As a young man I set out from Miletus for the Olympic Games, 

since I also wanted to visit these areas of the famous province.

Having travelled through the whole of Thessaly, I arrived at Larissa. 

And while wandering through the city, with my travelling allowance diminished,

I was looking for remedies for my poverty.

Below is a representation of the first-letter technique for these lines. A student writes down the first letter of each word, spaced out in short chunks. Notice that I have used the punctuation – making use of capital letters, commas and full-stops acts as a further trigger for the memory:

While most people will struggle to learn these five sections of prose off by heart, the use of chunking combined with the first-letter technique enables most people to do so within a couple of minutes. Once a student has written out the first chunk in first letters, they should find that they are immediately able to recite the first chunk merely by looking at the letters. They should then repeat the process with the remaining chunks, then try to recite the whole thing, using the letters as a prompt. Within a couple of minutes, their ability to recall the entire passage will be notable. Students can then go on to repeat the process with the remaining text – not too much at once though!

Once a student has mastered the translation of a reasonable amount of text, that’s the time to turn to the Quizlet flashcards. It’s important not to wait too long to do this, as the rote-learning of the English translation will not be much use to a candidate without at least some grasp of how it relates to the Latin. A child who has learnt the translation off by heart should be able to use the flashcards to prompt themselves on each section as follows:

You will notice that I have divided the flashcards into smaller chunks – this is to assist the student in recognising which Latin words and phrases map onto which sections of the translation. There will be some hesitation as a student learns to map their rote-learned translation onto the Latin as represented on the flashcards – but that’s fine. Remember, the rote-learning is merely a prop to assist them in coping with the set text in an examination. It’s very important to move onto the flashcards swiftly, in order to begin the process of making the rote-learned translation do its job of supporting the student in recognising the Latin text.

A student should repeat the flashcards in chronological order until they are fully confident with the translation for each. Once confidence has been gained, it’s then time to hit the shuffle button and see if they can recognise and translate small chunks in isolation – that’s when they can really prove to themselves that they are recognising individual Latin words and phrases and can render them into English.

The whole process might seem arduous when a student first begins, but I have yet to find a student that is not converted to the the system once they realise how effective it is and how much power it gives them over the text. Knowing the text thoroughly is 80% of the battle – and I mean that sincerely. A student should be able to score a pretty good grade in the literature element of the examination simply on the basis of knowing the text really well; many of the questions are comprehension and ask for nothing more than for the student to explain what the text means. Once a student has gained mastery with a section of the text and can perform well on basic comprehension questions, then time can be spent on fine-tuning their response to the text and training them in how to answer the more complex questions, something which I have addressed in other posts.

In Praise of Cruciverbalism

A recent holiday freed up a great deal of my time to spend on some of my hobbies: reading, most particularly listening to audiobooks, and doing the cryptic crossword.

I do not come from a family of cruciverbalists, although my maternal grandather pretended to do the one in the Guardian on most days. My husband was taught the skill at school, believe it or not, by his Latin teacher. This man, who has assumed an almost legendary status among my husband’s old friends, claimed to teach “sailing, golf, bridge and Classics – in that order.” Like many Classicists, he clearly had a magpie brain, and this lends itself to the kind of thinking required to solve crossword puzzles. This particular teacher would usually begin most of his lessons with a crossword clue for students to solve and one of them even went on to become a professional crossword-setter. Not that it pays well, mind you, so don’t quit the day job for it just yet.

I always believed that there was some kind of special intelligence required to do cryptic crosswords and this meant that I avoided them entirely, flapping my hands and saying “oh, my brain just doesn’t work like that”. Like most things, this was learnt behaviour and also stemmed from a basic fear: fear of the unknown and fear of looking stupid. It was only when my husband decided to teach me the rules of the process that I realised that not only was I perfectly capable of tackling cryptic crosswords, I was actually rather good at them.

Some people, I think, do have a natural flair for them and do not require the level of direct instruction that I had to have in order to gain mastery. In a tribute to my husband’s old Classics master, I decided to use his idea of presenting students with the odd cryptic clue during form time. I gradually taught my students some of the rules, but it was striking how a couple of them took to it instinctively from the start. It was also striking how others were convinced they were incapable of it.

Cryptic crosswords require you not take things at face value and some people are indeed naturally good at this type of thinking. Most importantly, crosswords demand that you think deeply about all the possible different meanings of individual words. There are also regular tricks to watch out for that play on either the alternative meaning or an alternative pronunication of a word. Examples would be that “flower” often means “river” (i.e. something that flows) and “in the main” often refers to the sea. “Late” usually means “dead” and “retired” usually connotes a reference to bed, bedtime or sleep rather than turning 65.

On occasion, specialist knowledge of a particular field is required, but there is Google for that: heaven knows how people managed them in the past! Sometimes crossword clues reference Classical themes and I have developed a habit of sharing some of these on my Twitter feed. I have one infuriatingly clever Twitter friend who gets every single clue within 0.8 seconds – this can be particularly disheartening when it’s one that took me 24 hours to solve! But no matter, he is a genius and I am not.

If you’ve ever wondered just how crosswords work, here are a few Classically-themed examples explained below.

The Anglo-French concoction causes amnesia. (5)

For this clue you need to know that whenever a crossword setter says “the French” he usually means le or occasionally la – in other words, “the” in French. In this case, our setter hints that you need the definite article in both English and French. So, you have to combine “the” and “le”. The word “concoction” is a hint that you need to play around with the letters – crossword-setters use a frankly terrifying range of anagram hints which range from the obvious (like this one) to the downright obscure: anything that hints at something being varied, wrong or frankly anything the setter fancies can be an anagram hint. In this case, the anagram only requires you to swap around the words the and le to give you lethe: the name of the river that deceased souls drank from in the Underworld which caused them to forget their past lives. This fits with the definition, which is “amnesia” (forgetfulness).

Some verses provided by exiled poet. (4)

This kind of clue often catches me out. It’s a hidden word, and I have highlighted the answer in bold. Hidden words are most commonly hinted at by the word “some” (as here) but it can also be “in” or “part” or anything similar. Here the setter is hinting that you will find the word hidden somewhere within the words that follow. Ovid was famously exiled by the emperor Augustus for “a poem and a mistake” (we’re not sure what the mistake was!), so the definition is “exiled poet”.

What tourists see in Athens – a harvest on poor soil. (9)

This clue combines three important crossword hacks. Firstly, it’s important not to ignore the little words, especially the indefinite article “a” – in this case, it provides the first letter of the answer. Secondly, you often have to think of an alternative word or synonym for a word that’s given to you. In this case, the synonym for harvest is crop. So far, therefore, we have a-crop– and we’re assuming that the definition is “What tourists see in Athens.” To complete the construction, we have another anagram hint word, which is “poor” – mix up the letters of the word “soil” and you can complete the answer: a-crop-olis: what tourists see in Athens.

“Deploy more reps!” ruled the Romans (8)

My final example indicates just how broad the range of anagram hints can be. In this case, the anagram hint word is “deploy” – it’s telling you to mix up the letters of “more reps” to give you something which can be defined as “ruled the Romans”. Got it yet? E_P_R_R_

Clues in isolation (which is how my husband started to teach me) are actually much more difficult than working on a whole puzzle – once you break into a crossword, that gives you some letters to play with, as I did for you at the end of the previous paragraph. When I first started I would look up some key long answers to give me some letters so I could get going. Three years on, I still continue to look up every answer I can’t deduce to see if I can explain it. If I can’t work out why the answer is what it is, I ask my husband; if he can’t work it out I ask his friends! It is rare for me to find a clue that nobody in our circle can explain, although it does sometimes happen!

Photo by Ross Sneddon on Unsplash

Don’t mock the afflicted

Something which has struck me this year is the huge variation between schools when it comes to handling their mock examinations. Some schools have set them in November, some in December, some in January. Some schools have provided infinite details and guidance as to what the examinations will contain, some have not. Some of my tutees didn’t even know how many examinations they were due to have in each subject and on which topics, although I am hyper-aware that teenagers are not always the most reliable of sources! It is always interesting to ponder just how accurate a reflection of reality I am receiving from the outside …

Mock examinations are important to schools for a number of reasons. As a general rule, they are considered to be an indicator as to whether a student is on target to achieve their predicted grade, although the jury is still very much out on the accuracy of this process. Most schools put their staff through an agony of results analysis, with students being flagged or colour-coded as to whether they are on, above or below target. Sometimes this coding is even passed on to the students. I have heard of schools that hand out the results on colour-coded paper: green for on/above target, amber for close to but below target, red for well below. Apparently it can make for some very interesting reactions, when students who might otherwise have been pleased or distressed at their results were shown them in the context of how they were performing against their targets.

Personally, I don’t like target grades, as I feel that they categorise children unfairly and set up a mindset that is not always helpful. Students with very high targets can feel overwhelmed by the pressure, students with lower ones can feel like the system doesn’t believe in them. So in my eutopia we wouldn’t have them at all. I once met a Headtacher who worked in an outstanding school with outstanding results. They gave every child the same target – to get as far above the pass grade as they could.

One disadvantage of mock examinations is the amount of curriculum time that is eaten up by the very process of examining, a factor which led directly to the demise of the AS/A2 system at Key Stage 5 – losing most of the summer of Year 12 to an examination period was considered simply too costly. In Year 11, however, the mock examination period is mercifully short, with most schools cramming all of their examinations into a two-week or three-week window. The price is paid by the students and by the staff, who face a very intense time during that period.

But, despite the gruelling nature of the winter exam-sprint, mock examinations are truly essential for Year 11 students. In many schools this is the one and only time that students experience a practice run of what it will be like to sit their final papers in the summer; many schools don’t have the physical space to facilitate formal examinations for all year groups, so it’s really important for Year 11 to get this one real chance at experiencing what it is like to line up as a year group according to a designated seating plan, file into the room in examination conditions and sit a series of examinations, one after the other. Students experience what it’s like to receive formal instructions from the Examinations Officer, to be told to hand in their mobile phones and check their pockets for banned materials (pretty much everything), to have to have their equipment in an appropriate clear container and to surrender any equipment that is more modern than an analogue timepiece.

All of the above can create tension for students, but it is hugely important for them to experience the process so that they know what to expect in the summer. It can be a real balancing act for schools to create the right atmosphere – just the right amount of gravitas so that students experience the seriousness of the real thing, without sending the entire year group into a state of controlled (or, even worse, uncontrolled) panic.

One of the things which students struggle the most with when it comes to their first experience of examinations is timing, and this is indeed one of the many reasons why mocks are so important. There’s nothing like the full experience of being in a large exam hall and having to work to timed conditions to make you realise that this is something that you need to practise, practise and practise again. There is no point in working on exam-style questions if you are not doing so in timed conditions – in fact, I would argue that doing so could potentially be damaging in the long-run; if a student gets used to tackling a question over a longer period of time, they’re going to struggle to adjust their performance to what is required in the final paper. This is why it’s important to practise things under time pressure from the very beginning.

But mock examinations are more than just an opportunity to experience “the real thing”. They are (or should be) an opportunity to make mistakes and learn from them. Teachers expect some students to read the paper wrong, to answer the wrong section, to tackle too many questions or not enough. The point is that they get to experience the impact of this and learn how important it is to approach each paper in the right way. Beyond that, they also get to dissect their performance in detail and (in an ideal world) receive thorough, individualised feedback from their teacher. The mock examinations should highlight areas of weakness and shine a light on the skills which need honing and improvement.

So what of the worst case scenario? A student totally bombs in the mocks? Well, even that’s not a disaster. I have seen students turn things around in a manner that I might not have believed possible had I not seen it with my own eyes. A real stinker of a performance in an examination can even be the catalyst that some students need to get them focused – if no amount of their teachers or their parents telling them to buck their ideas up has worked, then sometimes totally crashing down to earth with truly disastrous grade can be the ticket.

So do not despair. We have around six months until the final examinations in the summer. That’s more than a quarter of the curriculum time remaining. Time to re-group and time to focus. Success may be closer than you think.

Reinventing the wheel?

This week I’ve been thinking about resources. On my never-ending list of Things To Do has been the project of sourcing or creating some more GCSE-style language practice papers that won’t risk wrecking a school’s assessment process. It is crucially important to me not to use actual past papers from the current specification, unless I know for a fact that the child I am working with has already been exposed to that particular paper in examination conditions. The risk of me inadvertantly showing them a paper that will then be used for in-class assessment or – even worse – for their Mock examination, is simply too high. Much as my students would I am sure be delighted to have an advance stab at their Mock paper with a tutor’s guidance, this would be unforgiveable and would entirely undermine the purpose of the Mock.

As a result of this personal rule, I use a bank of papers that I created from the old legacy GCSE to give my students more practice. Prior to the specification change in 2018, dozens of examination papers existed that could be made to fit the new specification with some relatively minor tweaks. I have around 10 or 12 of these already, which I made several years ago, but I have always wanted more.

As so often happens, once I put my mind to it, I found that I had a folder of stuff I had sourced from heaven knows where and saved into my “look at this at some point when you’ve got time” folder – a folder which is pretty enormous, as I never seemed to find said time. One folder in a folder in a sub-folder turned out to have a set of practice papers created by another teacher, all of them recognisably from papers from the dim and distant past or from relevant text books. So someone else had the same idea as me but used different sources to create them, and I’ve managed to get my hands on their work. Halle-blinking-lujah.

But this got me thinking. Something that friends and family find it hard to understand is that even though a huge amount of my time is spent working on resources, none of these can be monetised. I am grateful for my background in academia, a period during which a paranoia about plagiarism was drummed into me – and rightly so. There have been numerous cases of teachers monetising resources that have then turned out to be based on the work of others. Much of the time, I honestly believe that this may not even have been entirely deliberate. The way that we work means that it can become genuinely difficult to remember where your work ends and that of another begins. Teachers tend to be the curators of an ever-evolving bank of resources that many others have influenced in different ways over the years. I am acutely aware that pretty much everything I produce as a working resource for students started its life somewhere else – as a passage in an old text book, from a bank of files kindly shared by a colleague, on a dim and distant exam paper from days gone by. Very little of what I produce, therefore, can be claimed as entirely original and monetised. If you’re still not convinced, take a look at what happened on The Classics Library website, where resources being shared entirely for free fell foul of copyright laws and had to be taken down as requested by Cambridge University Press: anything which even relies on the ideas and concepts created by others is not entirely your own work.

Given how many times this issue has been raised in relation to the monetised resources on the TES website, I do worry about the number of teachers and tutors who are now monetising vast quantities of resources. I do hope that every single one of them can truthfully claim that every single word of what they have written is original to them and didn’t start life as part of a set of departmental resources or as a piece created by a colleague or a trainee. Personally, I can lay claim to very little that is entirely original to me, because I don’t believe in reinventing the wheel unless I have to. Much of my time is spent hunting for useful resources, then reimagining them in a format that I find most useful or compelling. To use a rather sickening phrase, I take a resource and “make it my own”. But it is not my own, in the sense that I can lay claim to its birth and monetise it as my own work. It simply isn’t. Even if it is barely recognisable from its original, it is still not mine to claim. And certainly not to sell.

A regular occurence for me throughout my career has been that I manage to get my hands on a bank of departmental resources only to find that they are using something that I wrote 15 years ago. There are numerous advantages to taking on a trainee teacher, and one very useful one is harvesting what they have brought from other schools; the number of times I have opened up a file with great excitement only to go … hang on … this looks familiar … oh yeah, I think I wrote that. Or did I just adapt it? Who knows?

So, while my resources are all available to the students I work with and I share them gladly, they are not something that I can actually charge for because they are the result of my work combined with that of others – sometimes another person that is known to me, sometimes a whole list of people whom I have never met. I’ve always known this and have always found it to be in stark contrast to how things work in academia, a world in which you have to footnote every giant’s shoulders on whom you stand. The trend of teachers and tutors monetising resources does give me pause for this reason; I only hope that they are aware of the rules, and can hand-on-heart swear that everything they are selling started life in their own head and came to fruition by their hand alone. If they can, then wow – they’re definitely a hell of a lot more original than I am.